<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="he">
	<id>https://he.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Abhidevananda</id>
	<title>Sarkarverse - תרומות המשתמש [he]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://he.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Abhidevananda"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%95%D7%97%D7%93:%D7%AA%D7%A8%D7%95%D7%9E%D7%95%D7%AA/Abhidevananda"/>
	<updated>2026-05-01T18:56:59Z</updated>
	<subtitle>תרומות המשתמש</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0511_Eso_go_prabhu_eso_mor_hiyay&amp;diff=863</id>
		<title>שיר מס&#039; 0511 Eso go prabhu eso mor hiyay</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0511_Eso_go_prabhu_eso_mor_hiyay&amp;diff=863"/>
		<updated>2025-12-19T20:22:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 511 Eso go prabhu eso mor hiyay לשם שיר מס&amp;#039; 0511 Eso go prabhu eso mor hiyay בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בוא אהובי, בעומק ליבי התגלה&lt;br /&gt;
עם עקב חרישי, ברכות חמות לקבל&lt;br /&gt;
בנתיב אשר כמיהתי הפכה לבוהק.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו אשר באבק אדמה דרכם נכתמה,&lt;br /&gt;
מוטרדים ושבורים, משכרון יין קשרי אהבה,&lt;br /&gt;
אל נבכי מחשבתם, במקום תפילתם,&lt;br /&gt;
אנא בוא, אתה המרעיף רחמים ללא תנאי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לך אין דומה,&lt;br /&gt;
בשמי התודעה אין ירח זהה;&lt;br /&gt;
באורך המנעים וחיוכך היפה,&lt;br /&gt;
עם חליל מכשף צמאוננו מרווה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Come, dear Lord, inside my heart appear&lt;br /&gt;
With silent feet a welcome to receive&lt;br /&gt;
On the route made bright by my yearning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who, path lost for motes of earth-dust&lt;br /&gt;
Bothered and broken by wine of attachment&lt;br /&gt;
Into their minds, into their invocation&lt;br /&gt;
Come, please come, through grace gratuitous&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no one else who is Your equal&lt;br /&gt;
No second moon on sky of mind&lt;br /&gt;
In Your ample light and sweet smile&lt;br /&gt;
With magic flute, You quench our thirst&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eso go prabhu eso mor hiyáy&lt;br /&gt;
Niirava carańe varańe varańe&lt;br /&gt;
Álok sarańe mor abhiipsáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta&lt;br /&gt;
Moher madiráy diirńa ashánta&lt;br /&gt;
Táhári manane tári áváhane&lt;br /&gt;
Eso eso ahetukii krpáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomára samán ár keha nái&lt;br /&gt;
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái&lt;br /&gt;
Jyotsnáráshite madhura hásite&lt;br /&gt;
Mohana báṋshiite násho trśáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___511%20ESO%20GO%20PRABHU%20ESO%20MOR%20HIYA%27Y.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Eso go prabhu eso mor hiyay&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0513_Pahare_aj_rauner_mela&amp;diff=862</id>
		<title>שיר מס&#039; 0513 Pahare aj rauner mela</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0513_Pahare_aj_rauner_mela&amp;diff=862"/>
		<updated>2025-12-19T20:21:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 513 Pahare aj rauner mela לשם שיר מס&amp;#039; 0513 Pahare aj rauner mela בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
היום בהרים חגיגה של צבעים;&lt;br /&gt;
התודעה מחוללת, העגילים מתנודדים.&lt;br /&gt;
הבה נלכנה יחדיו,&lt;br /&gt;
נלך ונאסוף פרחים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
את שבילי יער הכותנה חוצות,&lt;br /&gt;
מעל שדות אבנים דוהרות.&lt;br /&gt;
ממעגנו של בעל הרציף, אנו נמנעות,&lt;br /&gt;
בבוהיניה נבחר,&lt;br /&gt;
על פקעת שערנו את פרחיה נישא.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אין סוף למסענו,&lt;br /&gt;
תנועה היא חיים.&lt;br /&gt;
אנו מתקדמות במחול ובשיר,&lt;br /&gt;
ליבנו שופע גיל,&lt;br /&gt;
כאשר אנו לא מוצאות פרחים,&lt;br /&gt;
תודעתנו מתמלאת חששות ופחדים.&lt;br /&gt;
על כן, כאשר אנו לדרך יוצאות,&lt;br /&gt;
פרחים עמנו אנו נושאות.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Many are the hues on hills today&lt;br /&gt;
The mind dances, and earrings sway&lt;br /&gt;
Come on, let&#039;s all go together&lt;br /&gt;
Let us go and gather flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crossing cotton-forest trails&lt;br /&gt;
We race over stony fields&lt;br /&gt;
Shunning the wharfinger&#039;s mooring&lt;br /&gt;
We&#039;ll go for bauhinia&lt;br /&gt;
Bearing flowers on our hairbun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s no end to our trek&lt;br /&gt;
Motion is the gist of life&lt;br /&gt;
Dancing, singing, we move ahead&lt;br /&gt;
Happiness filling our mind&lt;br /&gt;
When we don&#039;t find flowers&lt;br /&gt;
Our mind, it grows anxious&lt;br /&gt;
And so whenever we go forth&lt;br /&gt;
We carry flowers with us&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Páháŕe áj rauṋer melá&lt;br /&gt;
Man náce dodul dul&lt;br /&gt;
Sabái mile cal go jábo&lt;br /&gt;
Ánbo tule phul (morá)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van kápásir bát́ periye&lt;br /&gt;
Monái t́áṋŕer mát́h máŕiye&lt;br /&gt;
Ghát́oyáler ghát́ eŕiye&lt;br /&gt;
Jábo siháŕshul&lt;br /&gt;
Khoṋpáy niye phul (go morá)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calár náhi sheś go moder&lt;br /&gt;
Calái je jiivan&lt;br /&gt;
Nece geye cali morá&lt;br /&gt;
Khushii bhará man&lt;br /&gt;
Phul ná pele&lt;br /&gt;
Man ámáder hay go je ákul&lt;br /&gt;
Tái jakhan cali&lt;br /&gt;
Cali morá sauṋge niye phul&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___512%20A%27MA%27R%20MANER%20MA%27NUS%27%20TUI%20KOTHA%27%20GELI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pahare aj rauner mela&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0512_Amar_maner_manus_tui_kotha_geli&amp;diff=861</id>
		<title>שיר מס&#039; 0512 Amar maner manus tui kotha geli</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0512_Amar_maner_manus_tui_kotha_geli&amp;diff=861"/>
		<updated>2025-12-19T20:20:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 512 Amar maner manus tui kotha geli לשם שיר מס&amp;#039; 0512 Amar maner manus tui kotha geli בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אהובי, איה הלכת?&lt;br /&gt;
מחפש אני אותך, אך כלל לא מוצא.&lt;br /&gt;
בלכתך, לי גרמת כאב;&lt;br /&gt;
איני יכול לשכוח את המצב הזה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
משוטט אני על גדות נהרות ובמדרונות ההרים;&lt;br /&gt;
לשוא מחפש בחורשות הפלאש בין הצללים.&lt;br /&gt;
יקירי, שובה אליי, שובה אל ביתי;&lt;br /&gt;
אחרת אמות ממרר בבכי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
איני בר מזל, גם עומק בי אין;&lt;br /&gt;
אליך נשואות עיניי ביום ובליל.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
My Beloved, You went where&lt;br /&gt;
Seeking Thee, I don&#039;t succeed&lt;br /&gt;
Going away, You gave me pain&lt;br /&gt;
Never I forget that state&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I cast about on river banks and mountain slopes&lt;br /&gt;
In vain I comb the shadows of palash groves&lt;br /&gt;
Darling, please come back, come home to me&lt;br /&gt;
Else I will die, weeping bitterly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am not lucky, nor am I deep&lt;br /&gt;
So constantly I gaze toward Thee&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámár maner mánuś tui kothá geli&lt;br /&gt;
Toke khuṋje khuṋje náhi pai go&lt;br /&gt;
Tui dúrke giye ámáy vyathá dili&lt;br /&gt;
Ámi ekathá kabhu bhuli nái go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khuṋji joŕer dháre khuṋji d́ungrir páŕe&lt;br /&gt;
Mari van paláshiira cháye máthá khuṋŕe&lt;br /&gt;
Tui áy go áy áy go áy gharke phire&lt;br /&gt;
Ámi keṋde keṋde mare jái go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor náhi karam mor náhi maram&lt;br /&gt;
Tái sadá tor páne tákái go&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___512%20A%27MA%27R%20MANER%20MA%27NUS%27%20TUI%20KOTHA%27%20GELI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Amar maner manus tui kotha geli&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0514_Hariye_gechi_vanera_pathe&amp;diff=860</id>
		<title>שיר מס&#039; 0514 Hariye gechi vanera pathe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0514_Hariye_gechi_vanera_pathe&amp;diff=860"/>
		<updated>2025-12-19T20:20:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 514 Hariye gechi vanera pathe לשם שיר מס&amp;#039; 0514 Hariye gechi vanera pathe בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הלכתי לאיבוד ביער עבות;&lt;br /&gt;
מקווה אני אותך לראות.&lt;br /&gt;
נשכחו ימים גדושי ציפיות;&lt;br /&gt;
עתה, רק תשוקה אחת נותרה בי, בימים ובלילות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כאשר רוחות סוערות נושבות בתודעתי הפראית,&lt;br /&gt;
מלבדך, לא נותר אף אחד לצידי.&lt;br /&gt;
כל הרהוריי אליך פונים;&lt;br /&gt;
אלי, אתה המפלט היחידי.&lt;br /&gt;
אנא התקרב, התקרב עוד יותר;&lt;br /&gt;
עם זוהרך המוטל, את שבילי האר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בחלום משכר במשכן תודעה,&lt;br /&gt;
היית מחרוזת יהלומיי.&lt;br /&gt;
כל למדנותי, כל חיפושיי,&lt;br /&gt;
מבלי מודעות לקיומך,&lt;br /&gt;
אינם אלא בלבול והבלה.&lt;br /&gt;
אנא התקרב, התקרב עוד יותר;&lt;br /&gt;
מבצלם אל האמורפי אותי הובל.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I got lost on a jungle path&lt;br /&gt;
I trust that we must meet&lt;br /&gt;
Forgotten are days crammed with expectations&lt;br /&gt;
Now, day and night, just one desire lingers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When tense winds blow within the jungle of my mind&lt;br /&gt;
But for You there&#039;s none else by my side&lt;br /&gt;
All my thoughts, they turn to Thee&lt;br /&gt;
Lord, You&#039;re my only alternative&lt;br /&gt;
Please come close, come closer still&lt;br /&gt;
Make my path bright with the fall of Your moonlight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a heady dream at mind&#039;s abode&lt;br /&gt;
You were my wreath of diamonds&lt;br /&gt;
All my research, all my learning&lt;br /&gt;
Ignorant of Your existence&lt;br /&gt;
Lord, it&#039;s just a confused jumble&lt;br /&gt;
Please come close, come closer still&lt;br /&gt;
Lead me from form to the formless&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Háriye gechi vanera pathe&lt;br /&gt;
Áshá kari dekhá habe tava sáthe&lt;br /&gt;
Bhúliyá gechi áshá bhará dinguli&lt;br /&gt;
Eki áshá thákibe dine ráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utalá pavane citta vane&lt;br /&gt;
Tumi cháŕá mor keha náhi ár&lt;br /&gt;
Tomáte ámár sab bhávanár&lt;br /&gt;
Eki samáhár prabhu eki samáhár&lt;br /&gt;
Eso káche eso áro káche&lt;br /&gt;
Diipta karo tava jyotisampate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madira svapane mánasa bhavane&lt;br /&gt;
Tumi je ámár hiirakahár&lt;br /&gt;
Sakal eśańá sakal deshaná&lt;br /&gt;
Ná jániyá tava bháve&lt;br /&gt;
Hay ekákár prabhu hay ekákár&lt;br /&gt;
Eso káche eso áro káche&lt;br /&gt;
Niye calo more rúp theke rúpátiite&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___514%20HA%27RIYE%20GECHI%20VANER%20PATHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Hariye gechi vanera pathe&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0515_Tomar_katha_ogo_prabhu&amp;diff=859</id>
		<title>שיר מס&#039; 0515 Tomar katha ogo prabhu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0515_Tomar_katha_ogo_prabhu&amp;diff=859"/>
		<updated>2025-12-19T20:20:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 515 Tomar katha ogo prabhu לשם שיר מס&amp;#039; 0515 Tomar katha ogo prabhu בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלוהיי, לסיפורך,&lt;br /&gt;
מאחר ואין לו תכלה,&lt;br /&gt;
בכל עת שאני מדבר, רואה אני:&lt;br /&gt;
כי אף אם רבות נאמר, הרבה יותר לא סופר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בערפילי שחק רחוק,&lt;br /&gt;
בכל בקע, אף שם הנך חקוק.&lt;br /&gt;
בנוגע למסרך השמימי,&lt;br /&gt;
הוא יורד לו מטה, אך אני אינני מבין.&lt;br /&gt;
עומד ומביט בידיים שלובות,&lt;br /&gt;
כשחרש זולגות הדמעות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במצולות הגיהנום&lt;br /&gt;
בין ניחוחות שרף עטויות צוף,&lt;br /&gt;
או עם צלילי מיתרים,&lt;br /&gt;
בלילות ירח משכרים,&lt;br /&gt;
סיפורים רבים והמון כאבים,&lt;br /&gt;
לנצח יישארו דוממים.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, Your story&lt;br /&gt;
As there&#039;s never a close&lt;br /&gt;
Whenever I speak, thereon I see&lt;br /&gt;
As much is spoke, that much is untold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The nebulae of the distant sky&lt;br /&gt;
In their every rift, there too You are writ&lt;br /&gt;
As much as Your message celestial&lt;br /&gt;
It does descend, still I don&#039;t comprehend&lt;br /&gt;
With folded hands I stand gazing&lt;br /&gt;
A stream of tears flowing quietly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the dungeons of hell&lt;br /&gt;
Mid honey-coated resin scents&lt;br /&gt;
Or with harpstrings resounding&lt;br /&gt;
On moonlit nights intoxicating&lt;br /&gt;
Even so, many tales and many pains&lt;br /&gt;
For endless time, mute they remain&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomár kathá ogo prabhu&lt;br /&gt;
Bale kabhu sheś náhi hay&lt;br /&gt;
Jatai bali tatai dekhi&lt;br /&gt;
Já balá hay tata bákii ray&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúr ákásher niiháriká&lt;br /&gt;
Randhre randhre táro lekhá&lt;br /&gt;
Tomár jata amar váńii&lt;br /&gt;
Paŕte jáhá náhi jáni&lt;br /&gt;
Kara joŕe ceye tháki&lt;br /&gt;
Ashrudhárá niirave bay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pátálpuriir andhakúpe&lt;br /&gt;
Madhumákhá gandhadhúpe&lt;br /&gt;
Viińár tárer jhaḿkárete&lt;br /&gt;
Manmátáno jyotsná ráte&lt;br /&gt;
Anek kathá anek vyathá&lt;br /&gt;
Ananta kál maona je ray&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___515%20TOMA%27R%20KATHA%27%20OGO%20PRABHU%20BOLE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomar katha ogo prabhu&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0516_Je_tomare_cay_toma_pane_cay&amp;diff=858</id>
		<title>שיר מס&#039; 0516 Je tomare cay toma pane cay</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0516_Je_tomare_cay_toma_pane_cay&amp;diff=858"/>
		<updated>2025-12-19T20:19:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 516 Je tomare cay toma pane cay לשם שיר מס&amp;#039; 0516 Je tomare cay toma pane cay בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלו הכמהים לך, אשר בך מביטים,&lt;br /&gt;
מדוע בם לא תבחין?&lt;br /&gt;
בבוקר בהיר ובלילה אפל,&lt;br /&gt;
מדוע דומם תיוותר?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בשחקים ובים, באור ובמחשכים,&lt;br /&gt;
מתקדמת שיירת פרחים;&lt;br /&gt;
אך לוטוסים רבים, עלי כותרתם מאה, לאדמה נופלים.&lt;br /&gt;
למען הכל, מבלי לשאת פנים,&lt;br /&gt;
מדוע אותך לחבוק לא תתן, מדוע תהא חמקני?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בצעדים שקטים, בגוונים מרובים,&lt;br /&gt;
ניצני התקווה אליך עיניים נושאים;&lt;br /&gt;
התבדו רבים המאוויים.&lt;br /&gt;
בגן עדן דומם, שומר על שתיקה,&lt;br /&gt;
על איזהו כלי מיתר פורט הנך?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Those who long for You, who look to You&lt;br /&gt;
Them why don&#039;t You see&lt;br /&gt;
At darkest night and in bright morning&lt;br /&gt;
Why do You keep mute&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On sky and sea, in light, in gloom&lt;br /&gt;
A band of flowers, they have moved&lt;br /&gt;
But many hundred-petaled loti[nb 2] droop&lt;br /&gt;
For the good of all, to be impartial&lt;br /&gt;
Why not let Yourself be held&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With many hues, approaching silently&lt;br /&gt;
Hope&#039;s bloom gazes toward Thee&lt;br /&gt;
Neglected is much yearning&lt;br /&gt;
In a soundless heaven keeping mum&lt;br /&gt;
What is that lute You strum&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je tomáre cáy tomá páne cáy&lt;br /&gt;
(Tumi kena) Táre náhi cáo&lt;br /&gt;
Áṋdhára nishiithe álo jhará práte&lt;br /&gt;
Múk haye kena rao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ákásha pátháre áloke áṋdháre&lt;br /&gt;
Caleche phuler dal&lt;br /&gt;
Kata jhare jáy shatadal&lt;br /&gt;
Sabára lágiyá sabáre cáhiyá&lt;br /&gt;
Kena dhará náhi dáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niirava carańe varańe varańe&lt;br /&gt;
Tákáy áshá mukul&lt;br /&gt;
Kata cáoyá haye jáy bhul&lt;br /&gt;
Nirvák theke niirava dyuloke&lt;br /&gt;
Kon se viińá bájáo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___516%20JE%20TOMA%27RE%20CA%27Y%20TOMA%27%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Je tomare cay toma pane cay&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0517_Ami_tomay_kabhu_bhulibo_na&amp;diff=857</id>
		<title>שיר מס&#039; 0517 Ami tomay kabhu bhulibo na</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0517_Ami_tomay_kabhu_bhulibo_na&amp;diff=857"/>
		<updated>2025-12-19T20:19:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 517 Ami tomay kabhu bhulibo na לשם שיר מס&amp;#039; 0517 Ami tomay kabhu bhulibo na בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אותך לעולם לא אשכח.&lt;br /&gt;
מבטך הכובש, המלא אהבה,&lt;br /&gt;
לא יצא מליבי לעד.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בסוף הלילה, בבוקר מצויר,&lt;br /&gt;
כשזרם האור משתולל בצבע וצורה,&lt;br /&gt;
זכה היא התגלותך,&lt;br /&gt;
לא אתן כי יעצמו עיניי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בסופו של יום, כשקרב האביב,&lt;br /&gt;
עקבות הפרות דוהות אל תוככי דמדומים,&lt;br /&gt;
עטופה דבש היא שלוותך,&lt;br /&gt;
באכזריות, לא אחריב אותה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I will never forget You&lt;br /&gt;
Your charming, love-filled look&lt;br /&gt;
I&#039;ll never be able to put out of mind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At end of night on a dappled morn&lt;br /&gt;
When flow of light goes wild with color and form&lt;br /&gt;
Your manifestation is immaculate&lt;br /&gt;
I won&#039;t remain with my eyes shut&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At end of day as spring draws nigh&lt;br /&gt;
When cow-hoofprints fade into twilight&lt;br /&gt;
Daubed with sweetness is Your tranquility&lt;br /&gt;
I won&#039;t destroy it, cruelly&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámi tomáy kabhu bhulibo ná&lt;br /&gt;
Bhálabásá bhará mohana cáhani&lt;br /&gt;
Pásharite kabhu páribo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nishá avasáne rauṋiin prabháte&lt;br /&gt;
Álodhárá jabe rupe ráge máte&lt;br /&gt;
Anávil tava se abhiprakáshe&lt;br /&gt;
Nayan mudiyá thákibo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Divá avasáne madhu tanukáy&lt;br /&gt;
Gośpade jabe godhúli háráy&lt;br /&gt;
Madhuratámákhá tava prashánti&lt;br /&gt;
Hiḿsáy násh karibo ná (ámi)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___517%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20KABHU-%20BHU%27LIBO%20NA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami tomay kabhu bhulibo na&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0518_Ami_diip_jvele_jai_caliya&amp;diff=856</id>
		<title>שיר מס&#039; 0518 Ami diip jvele jai caliya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0518_Ami_diip_jvele_jai_caliya&amp;diff=856"/>
		<updated>2025-12-19T20:18:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 518 Ami diip jvele jai caliya לשם שיר מס&amp;#039; 0518 Ami diip jvele jai caliya בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עם מנורה דולקת אני צועד&lt;br /&gt;
למרגלות מזבחך.&lt;br /&gt;
מפרחי הניפ קלעתי זר;&lt;br /&gt;
בו לעטר אותך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
חלפו שעות הבטלה;&lt;br /&gt;
בליבי מומנטום בא.&lt;br /&gt;
בים החיים סכר נפרץ;&lt;br /&gt;
באת אלי, קרבת אליי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במראת נפשי ראיתי&lt;br /&gt;
שאהבתי רק אותך.&lt;br /&gt;
מלבדך, על הכול ויתרתי;&lt;br /&gt;
בוא אהובי, אל תוככי הגורו-צ&#039;קרה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lamp lit, I keep on moving&lt;br /&gt;
At the foot of Your altar&lt;br /&gt;
I have strung a garland of kadam flowers&lt;br /&gt;
Soon I will make You wear it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time for idleness has gone&lt;br /&gt;
In my heart of hearts has come momentum&lt;br /&gt;
A dam has burst in the sea of life&lt;br /&gt;
Lord, You arrive, having drawn nigh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my mental mirror I have seen&lt;br /&gt;
That I&#039;ve been loving You only&lt;br /&gt;
Except for You I&#039;ve renounced everything&lt;br /&gt;
Into my guru cakra come, my Sweet&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámi diip jvele jái caliyá&lt;br /&gt;
Tomári vediira tale&lt;br /&gt;
Niipaphule málá geṋthechi&lt;br /&gt;
Tomáre parábo bale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alas prahar cale geche&lt;br /&gt;
Maramer májhe druti eseche&lt;br /&gt;
Práńer ságare báṋdh bheuṋgeche&lt;br /&gt;
Eso go nikat́e cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mukure ámi dekhechi&lt;br /&gt;
Tomárei bhálobesechi&lt;br /&gt;
Tumi cháŕá sab kichu bhúlechi&lt;br /&gt;
Eso madhu shatadale&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___518%20A%27MI%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20CALIYA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami diip jvele jai caliya&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0519_Ke_go_asiyacho,_madhu_dhaliyacho&amp;diff=855</id>
		<title>שיר מס&#039; 0519 Ke go asiyacho, madhu dhaliyacho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0519_Ke_go_asiyacho,_madhu_dhaliyacho&amp;diff=855"/>
		<updated>2025-12-19T20:18:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 519 Ke go asiyacho, madhu dhaliyacho לשם שיר מס&amp;#039; 0519 Ke go asiyacho, madhu dhaliyacho בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מי הוא זה אשר הגיע?&lt;br /&gt;
נופת מרעיף&lt;br /&gt;
על כל חלקיק חיים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הבאת מתק&lt;br /&gt;
השכחת כאב,&lt;br /&gt;
עם חיוכך המיטיב והאוהב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
גבול טשטשת בין ידיד לזר;&lt;br /&gt;
לאחד הפכת אלמוני וגם מוכר.&lt;br /&gt;
פיזרת עונג לב&lt;br /&gt;
בכל רחבי תבל.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אפליה וניצול אינם הוגנים;&lt;br /&gt;
בזה העולם לא יעריכו ימים.&lt;br /&gt;
מילאת את כד החיים&lt;br /&gt;
עד תום בדבש עסיסי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Who has arrived&lt;br /&gt;
You&#039;ve poured honey&lt;br /&gt;
On every molecule of life&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve brought sweetness&lt;br /&gt;
And made forget the anguish&lt;br /&gt;
With Your kind and loving smile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve made oblivious to who is friend or foe&lt;br /&gt;
You&#039;ve made one both parts unknown and home&lt;br /&gt;
You have strewn heartfelt affection&lt;br /&gt;
In every corner of the universe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfair are exploitation and prejudice&lt;br /&gt;
In this world they&#039;ll not persist&lt;br /&gt;
You have filled life&#039;s vessel&lt;br /&gt;
With a flow of nectar to the very brim&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ke go ásiyácho&lt;br /&gt;
Madhu d́háliyácho&lt;br /&gt;
Paráńer kańá kańáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mádhurii enecho&lt;br /&gt;
Klesh bhuláyecho&lt;br /&gt;
Mamatámadhur hásite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhúláye diyecho ke ápan par&lt;br /&gt;
Ek kare diyecho báhir ghar&lt;br /&gt;
Hiyár áveg chaŕáye diyecho&lt;br /&gt;
Nikhiler końe końete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhedbuddhi o shośań avicár&lt;br /&gt;
E jagate erá thákibe ná ár&lt;br /&gt;
Jiivanpátra bhariyá diyecho&lt;br /&gt;
Sudhárase káná kánáte&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go asiyacho, madhu dhaliyacho&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0520_Ke_go_palash_vane&amp;diff=854</id>
		<title>שיר מס&#039; 0520 Ke go palash vane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0520_Ke_go_palash_vane&amp;diff=854"/>
		<updated>2025-12-19T20:17:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 5200 Ke go palash vane לשם שיר מס&amp;#039; 0520 Ke go palash vane בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מי מתהלך בין פריחת הפאלאש?&lt;br /&gt;
במבט מהיר, אתה נראה לי מוכר.&lt;br /&gt;
אל עומקי נפשי הגעת;&lt;br /&gt;
את תודעתי צבעת, מדוע אם כך ממני תרחק?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום בגן הפרחים נושבת רוח דרומית;&lt;br /&gt;
כל משאלותיי נשאו הן פרי.&lt;br /&gt;
נחשול של שמחה צובר תאוצה&lt;br /&gt;
לרקוד ולרקוד סביבך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
העולם מלא ביופיך;&lt;br /&gt;
הנך מאיר כל תודעה.&lt;br /&gt;
מרעיף אמברוסיה בכל מחשבה;&lt;br /&gt;
עליך הם הרהוריי, באושר עילאי נסחף אני ודומעות עיניי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Who goes there inside the palash grove&lt;br /&gt;
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee&lt;br /&gt;
You&#039;ve arrived within a niche of my mind&lt;br /&gt;
My mind You have tinted, so why keep Your distance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, in the floral garden, there&#039;s a southern wind&lt;br /&gt;
Satisfied are all of my desires&lt;br /&gt;
A tide of delight now gains ground&lt;br /&gt;
To dance and dance round about Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filled with Your beauty is the universe&lt;br /&gt;
You enlighten every mind&lt;br /&gt;
In every thought, ambrosia You exude&lt;br /&gt;
Musing on You, I float in bliss, tearfully&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ke go palásh vane&lt;br /&gt;
Dekhe jena mane hay cini tomáre&lt;br /&gt;
Esecho maner końe&lt;br /&gt;
Man ráuṋiye kena ácho dúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler vane áj dakhin háoyá&lt;br /&gt;
Mit́e geche mor sakal cáoyá&lt;br /&gt;
Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá&lt;br /&gt;
Nácte nácte tomáy ghire ghire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishvabhuvan tomár rúpe bhará&lt;br /&gt;
Sakal hrdaye tumi álo kará&lt;br /&gt;
Sakal manane tumi sudhá jhará&lt;br /&gt;
(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go palash vane&#039;&#039; על ידי Ashok Bhaduri ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go palash vane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0520_Ke_go_palash_vane&amp;diff=853</id>
		<title>שיר מס&#039; 0520 Ke go palash vane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0520_Ke_go_palash_vane&amp;diff=853"/>
		<updated>2025-12-19T20:15:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 520 Ke go palash vane לשם שיר מס&amp;#039; 5200 Ke go palash vane בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מי מתהלך בין פריחת הפאלאש?&lt;br /&gt;
במבט מהיר, אתה נראה לי מוכר.&lt;br /&gt;
אל עומקי נפשי הגעת;&lt;br /&gt;
את תודעתי צבעת, מדוע אם כך ממני תרחק?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום בגן הפרחים נושבת רוח דרומית;&lt;br /&gt;
כל משאלותיי נשאו הן פרי.&lt;br /&gt;
נחשול של שמחה צובר תאוצה&lt;br /&gt;
לרקוד ולרקוד סביבך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
העולם מלא ביופיך;&lt;br /&gt;
הנך מאיר כל תודעה.&lt;br /&gt;
מרעיף אמברוסיה בכל מחשבה;&lt;br /&gt;
עליך הם הרהוריי, באושר עילאי נסחף אני ודומעות עיניי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Who goes there inside the palash grove&lt;br /&gt;
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee&lt;br /&gt;
You&#039;ve arrived within a niche of my mind&lt;br /&gt;
My mind You have tinted, so why keep Your distance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, in the floral garden, there&#039;s a southern wind&lt;br /&gt;
Satisfied are all of my desires&lt;br /&gt;
A tide of delight now gains ground&lt;br /&gt;
To dance and dance round about Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filled with Your beauty is the universe&lt;br /&gt;
You enlighten every mind&lt;br /&gt;
In every thought, ambrosia You exude&lt;br /&gt;
Musing on You, I float in bliss, tearfully&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ke go palásh vane&lt;br /&gt;
Dekhe jena mane hay cini tomáre&lt;br /&gt;
Esecho maner końe&lt;br /&gt;
Man ráuṋiye kena ácho dúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler vane áj dakhin háoyá&lt;br /&gt;
Mit́e geche mor sakal cáoyá&lt;br /&gt;
Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá&lt;br /&gt;
Nácte nácte tomáy ghire ghire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishvabhuvan tomár rúpe bhará&lt;br /&gt;
Sakal hrdaye tumi álo kará&lt;br /&gt;
Sakal manane tumi sudhá jhará&lt;br /&gt;
(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go palash vane&#039;&#039; על ידי Ashok Bhaduri ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go palash vane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0521_Dure_kena_acho_prabhu,_eso_kache_tumi_eso_kache&amp;diff=851</id>
		<title>שיר מס&#039; 0521 Dure kena acho prabhu, eso kache tumi eso kache</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0521_Dure_kena_acho_prabhu,_eso_kache_tumi_eso_kache&amp;diff=851"/>
		<updated>2025-12-19T20:12:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 521 Dure kena acho prabhu, eso kache tumi eso kache לשם שיר מס&amp;#039; 0521 Dure kena acho prabhu, eso kache tumi eso kache&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלי, מדוע על מרחק תשמור?&lt;br /&gt;
בוא והתקרב, היה נא קרוב.&lt;br /&gt;
מדוע במנגינה משכרת אותי תכרוך?&lt;br /&gt;
במקום, בריקוד עליז עטוף.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כוונן אותי להופעת הברק,&lt;br /&gt;
לתהלוכה של צבעים בשמי מזרח.&lt;br /&gt;
זכרון עליז, שיר מקסים,&lt;br /&gt;
הם עולם ומלואו לעיתים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ניחוח פרחים מפיצה&lt;br /&gt;
רוח דרומית ענוגה.&lt;br /&gt;
אלומת אור ירח, חיוך כוכבים&lt;br /&gt;
מתכסים חלומות אהבה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, why do You keep afar&lt;br /&gt;
Come closer, please come closer&lt;br /&gt;
Why bind me with melody&#039;s trance&lt;br /&gt;
Rather, wrap me in a lilting dance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Attune me to the play of lightning&lt;br /&gt;
To a pageant of colors on eastern sky&lt;br /&gt;
A charming song, a happy memory&lt;br /&gt;
Is everything occasionally&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spreading a fragrance of flowers&lt;br /&gt;
Is the gentle, southern breeze&lt;br /&gt;
A bundle of moonlight, the star-beam&lt;br /&gt;
Is dressed in dreams of love&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dúre kena ácho prabhu&lt;br /&gt;
Eso káche tumi eso káche&lt;br /&gt;
Surer máyáy kena báṋdho&lt;br /&gt;
Báṋdho chandomay náce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báṋdho ámáy taŕit kheláy&lt;br /&gt;
Púrvákáshe rauṋer meláy&lt;br /&gt;
Sukher smrti mohan giiti&lt;br /&gt;
Sab kichuri májhe májhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaŕiye deoyá phuler suvás&lt;br /&gt;
Mandamadhur malay vátás&lt;br /&gt;
Jyotsnáráshi tárár hási&lt;br /&gt;
Bhálabásár svapna sáje&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___521%20DU%27RE%20KENO%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Dure kena acho prabhu, eso kache tumi eso kache&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0429_Sabar_haite_tumi_apanar&amp;diff=740</id>
		<title>שיר מס&#039; 0429 Sabar haite tumi apanar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0429_Sabar_haite_tumi_apanar&amp;diff=740"/>
		<updated>2025-09-13T19:00:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 0428 Sabar haite tumi apanar לשם שיר מס&amp;#039; 0429 Sabar haite tumi apanar בלי להשאיר הפניה: Wrong song number&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בכל בריה אתה ה&amp;quot;אני&amp;quot;;&lt;br /&gt;
רק אותך אהבתי.&lt;br /&gt;
בתמורה לכל דבר, אותך קיבלתי;&lt;br /&gt;
בכל ליבי אותך אל חייק אימצתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אבוי, האנושות מתבוססת בעפר;&lt;br /&gt;
כל שניה היא סופרת בציפיה לבואך.&lt;br /&gt;
אלו החפצים הכול לתת, אשר אינם רוצים דבר,&lt;br /&gt;
ליבם השופע כולו נפעם.&lt;br /&gt;
את כל תקוותי וכל אהבתי,&lt;br /&gt;
בכפות ידיים מלאות הבאתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בגווני הקשת  על פני שמיים רחוקים,&lt;br /&gt;
אלוהיי, אתך התיידדתי.&lt;br /&gt;
עם זה הצבע המופלא נצבעה תודעתי;&lt;br /&gt;
וחיי זורמים אל תוך האמורפי.&lt;br /&gt;
היום, מעיין של אמברוסיה היא נשמתי,&lt;br /&gt;
עם צלילה, רהוטה הפכה שפתי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You are the self in every being&lt;br /&gt;
.So I&#039;ve loved You only&lt;br /&gt;
I have got You in lieu of everything&lt;br /&gt;
.I&#039;ve embraced You wholeheartedly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wallowing in the dust is humanity&lt;br /&gt;
.It counts each second in hope of Thee&lt;br /&gt;
,Those who want naught but their all to give&lt;br /&gt;
.Their exuberant hearts are effusive&lt;br /&gt;
,All my hope and all my love&lt;br /&gt;
.With cupped palms full, I&#039;ve brought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,In a rainbow-colored, faraway sky&lt;br /&gt;
.Lord, I&#039;ve become friends with You&lt;br /&gt;
By that splendrous hue my mind is dyed&lt;br /&gt;
.And my life spews into the formless&lt;br /&gt;
,Today, my soul is a fountain of ambrosia&lt;br /&gt;
.With its sound, I&#039;ve become eloquent&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sabár haite tumi ápanár&lt;br /&gt;
Tomárei bhálabesechi&lt;br /&gt;
Sab vinimaye tomáre peyechi&lt;br /&gt;
Hrday bhariyá niyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhúliluńt́hita mánavatá háy&lt;br /&gt;
Tomári ásháy pal guńe jáy&lt;br /&gt;
Je kichu cáhe ná táke sab dite&lt;br /&gt;
Udvela hiyá upce jáy&lt;br /&gt;
Sab áshá sab bhálabásá mor&lt;br /&gt;
Aiṋjali bhare enechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete&lt;br /&gt;
Bháv karechi go tomári sáthe&lt;br /&gt;
Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche&lt;br /&gt;
Práń chut́e jáy rúpátiite&lt;br /&gt;
(Ámi) Sudhánirjhar áji marma&lt;br /&gt;
Dhvanite mukhar hayechi&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___429%20SABA%27R%20HOITE%20TUMI%20A%27PANA%27R.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Sabar haite tumi apanar&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0375_Rauniin_meghe_hatchani_dey&amp;diff=672</id>
		<title>שיר מס&#039; 0375 Rauniin meghe hatchani dey</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0375_Rauniin_meghe_hatchani_dey&amp;diff=672"/>
		<updated>2025-07-27T19:59:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039;0375 Rauniin meghe hatchani dey לשם שיר מס&amp;#039; 0375 Rauniin meghe hatchani dey&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מבעד לזוהר עננים הוא מזמן;&lt;br /&gt;
עד כמה אפשר בפנים להשאר?&lt;br /&gt;
טווס התודעה זנב פורס,&lt;br /&gt;
על פני שמיים תכולים, הוא רוצה לפזז.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום אני שר על פריצת שלשלאות;&lt;br /&gt;
אינני סובל תיחום וגבולות.&lt;br /&gt;
מן הארעי אל הניצחי,&lt;br /&gt;
התודעה נחפזת, אל עבר האי-שם הרחוק.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הוא האחד אשר קורא לי עד בלי די&lt;br /&gt;
מבין ענני הזוהר.&lt;br /&gt;
ממנו להתעלם לא אוכל;&lt;br /&gt;
היה מצבי בלתי נסבל.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Through colored clouds He beckons&lt;br /&gt;
?How long can one stay inside&lt;br /&gt;
,Mind&#039;s peacock, tail outspread&lt;br /&gt;
.Wants to dance neath azure sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I sing of breaking fetters&lt;br /&gt;
.I don&#039;t tolerate delimitation&lt;br /&gt;
,From finite to infinite&lt;br /&gt;
.No matter how far, the mind races&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is He Who calls me constantly&lt;br /&gt;
.From above the colored clouds&lt;br /&gt;
I can&#039;t go on ignoring Him&lt;br /&gt;
.My need was beyond every bound&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rauniin meghe hátcháni dey&lt;br /&gt;
Ghare tháká ár ki jáy&lt;br /&gt;
Maner mayúr kaláp mele&lt;br /&gt;
Niilákáshe nácte cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báṋdhanbháuṋár gán áji gái&lt;br /&gt;
Siimár rekhá rákhte ná cái&lt;br /&gt;
Sasiim cheŕe asiim páne&lt;br /&gt;
Kon sudúre man je dháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je ámáy sadái d́áke&lt;br /&gt;
Rauṋiin megher pháṋke pháṋke&lt;br /&gt;
Eŕiye jete pári ná táke&lt;br /&gt;
E kii halo viśam dáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___375%20RAUNGIIN%20MEGHE%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEY.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Rauniin meghe hatchani dey&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0374_Tomar_kache_caina_kichu&amp;diff=671</id>
		<title>שיר מס&#039; 0374 Tomar kache caina kichu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0374_Tomar_kache_caina_kichu&amp;diff=671"/>
		<updated>2025-07-27T19:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039;0374 Tomar kache caina kichu לשם שיר מס&amp;#039; 0374 Tomar kache caina kichu בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בנוכחותך, איני רוצה דבר;&lt;br /&gt;
פשוט, בך אני מאוהב...&lt;br /&gt;
מאוהב, הו, מאוהב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
השאר אלי קרוב&lt;br /&gt;
רק חייך חיוך ענוג...&lt;br /&gt;
חיוך ענוג, חיוך ענוג.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באביב, הרוח הדרומית,&lt;br /&gt;
כאשר תישא היא ניחוח פרחים,&lt;br /&gt;
אזי, ביושבי לצידך,&lt;br /&gt;
ייפגש ליבי עם ליבך.&lt;br /&gt;
אף אם תציע יותר, לא אקח דבר–&lt;br /&gt;
חיי ישלמו בחודרם אל קיומך...&lt;br /&gt;
בחודרם אל הוויתך, בחודרם אל קיומך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בליל ירח, דבש רווי,&lt;br /&gt;
ידיים אוחזים,&lt;br /&gt;
עמך אלך אני&lt;br /&gt;
בהכרה האינסופית.&lt;br /&gt;
איני רוצה מאום, לא אבקש דבר&lt;br /&gt;
עימי אתה נותר, מפיג קדרות ועלטה...&lt;br /&gt;
קדרות מפיג, אלי, מפיג כל עלטה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In Your presence, I want nothing&lt;br /&gt;
...Simply, I&#039;m in love with Thee&lt;br /&gt;
.I&#039;m in love, oh, I&#039;m in love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You remain close-by to me&lt;br /&gt;
...And put on a sweet smile only&lt;br /&gt;
.A sweet smile, a sweet smile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,In spring, the southern wind&lt;br /&gt;
,When it will bear the scent of flowers&lt;br /&gt;
,Then, sitting by Your side&lt;br /&gt;
.My heart with Your heart will entwine&lt;br /&gt;
–If offered more, I&#039;ll take nothing&lt;br /&gt;
...My life will be complete, entering Your being&lt;br /&gt;
.Entering Your being, entering Your being&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,On a honey-coated moonlit night&lt;br /&gt;
,Taking Your hand in mine&lt;br /&gt;
I will walk with Thee&lt;br /&gt;
.In endless consciousness&lt;br /&gt;
I want nothing; I&#039;ll take nothing&lt;br /&gt;
...You remain with me, dispelling staticity&lt;br /&gt;
.Dispelling staticity, Lord, dispelling staticity&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomár káche cáiná kichu&lt;br /&gt;
Shudhu tomáy bhálobási&lt;br /&gt;
Bhálobási ogo bhálobási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theko ámár káchákáchi&lt;br /&gt;
Shudhu heso madhura hási&lt;br /&gt;
Madhura hási madhura hási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phágun máse dakśiń pavan&lt;br /&gt;
Baibe jakhan phulasuváse&lt;br /&gt;
Tomár páshe base base&lt;br /&gt;
Hiyá jábe hiyáte mishe&lt;br /&gt;
Dileo kichu noba ná ámi&lt;br /&gt;
Práń bharábe práńete pashi&lt;br /&gt;
Práńete pashi práńete pashi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhu mákhá jyotsná ráte&lt;br /&gt;
Dharádhari kare háte&lt;br /&gt;
Calbo ámi tomár sáthe&lt;br /&gt;
Antavihiin cetanáte&lt;br /&gt;
Cái ná kichu noba ná kichu&lt;br /&gt;
Theko sáthe tamah náshi&lt;br /&gt;
Tamah náshi ogo tamah náshi&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___374%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27I%20NA%27%20%20KICHU%20SHUDHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomar kache caina kichu&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%9E%D7%93%D7%99%D7%94_%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%99:ShortUrlLink.js&amp;diff=661</id>
		<title>מדיה ויקי:ShortUrlLink.js</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%9E%D7%93%D7%99%D7%94_%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%99:ShortUrlLink.js&amp;diff=661"/>
		<updated>2025-07-20T00:31:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Add ShortURL option to Tools menu&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;$( function(){&lt;br /&gt;
	if( mw.config.get(&amp;quot;wgArticleId&amp;quot;) === 0 || &lt;br /&gt;
		mw.config.get(&amp;quot;wgAction&amp;quot;) !== &amp;quot;view&amp;quot; ){&lt;br /&gt;
		return;&lt;br /&gt;
	}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	mw.loader.using( [ &#039;mediawiki.util&#039;, &#039;mediawiki.api&#039;] ).done( function () {&lt;br /&gt;
		var localApi = new mw.Api();&lt;br /&gt;
		localApi.post( {&lt;br /&gt;
			action: &#039;shortenurl&#039;,&lt;br /&gt;
			url: location.href&lt;br /&gt;
		} ).done( function ( data ) {&lt;br /&gt;
			var urlContainter = $(&amp;quot;&amp;lt;span&amp;gt;&amp;quot;).css({&lt;br /&gt;
				&amp;quot;display&amp;quot;: &amp;quot;inline-block&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;z-index&amp;quot;: &amp;quot;11111&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;min-width&amp;quot;: &amp;quot;max-content&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;background-color&amp;quot;: &amp;quot;black&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;color&amp;quot;: &amp;quot;#fff&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;text-align&amp;quot;: &amp;quot;center&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;padding&amp;quot;: &amp;quot;5px&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;border-radius&amp;quot;: &amp;quot;6px&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;font-size&amp;quot;: &amp;quot;small&amp;quot;,&lt;br /&gt;
			}).text( &amp;quot;Short URL: &amp;quot; + data.shortenurl.shorturl ),&lt;br /&gt;
			urlBox = $(&amp;quot;&amp;lt;span&amp;gt;&amp;quot;).css( {&lt;br /&gt;
				&amp;quot;display&amp;quot;: &amp;quot;flex&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;align-items&amp;quot;: &amp;quot;center&amp;quot;,&lt;br /&gt;
				&amp;quot;margin-left&amp;quot;: &amp;quot;10px&amp;quot;&lt;br /&gt;
			}).append( urlContainter);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			// Append the element in DOM&lt;br /&gt;
			// currentSkin = mw.config.get(&amp;quot;skin&amp;quot;);&lt;br /&gt;
			// if ( currentSkin === &amp;quot;vector-2022&amp;quot;){&lt;br /&gt;
			// 	$( &#039;#left-navigation&#039; ).append( urlBox );&lt;br /&gt;
			// } else if( currentSkin === &amp;quot;minerva&amp;quot; ){&lt;br /&gt;
			//	$( &#039;#mf-section-0&#039; ).prepend( urlBox );&lt;br /&gt;
			// }&lt;br /&gt;
		} );&lt;br /&gt;
	} );&lt;br /&gt;
});&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0336_Tomari_hasite_tomari_banshiite&amp;diff=625</id>
		<title>שיר מס&#039; 0336 Tomari hasite tomari banshiite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0336_Tomari_hasite_tomari_banshiite&amp;diff=625"/>
		<updated>2025-06-21T10:46:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 0336Tomari hasite tomari banshiite לשם שיר מס&amp;#039; 0336 Tomari hasite tomari banshiite בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עם צחוקך, עם חלילך,&lt;br /&gt;
הוספת את העולם למלא.&lt;br /&gt;
עם פתיל בוהקך,&lt;br /&gt;
לנו אמרת להדליק את הנר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
קרוב או רחוק, בכל שנבחין,&lt;br /&gt;
מלבדך, דבר אין אנו רואים.&lt;br /&gt;
קרוב או רחוק, כל שנדמיין,&lt;br /&gt;
כל הרהורינו בך מרוכזים.&lt;br /&gt;
מתוך עצי אלגומך בגן עינוגים,&lt;br /&gt;
לנו איפשרת לפזר מתיקות עסיסית.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במקדש של צורה, בסדהנה של האמורפי,&lt;br /&gt;
לילה ויום אתה את קולך לשמוע נותן.&lt;br /&gt;
מסיר חשכה ואל ליבות מחלחל,&lt;br /&gt;
מעבדות שחררתנו.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,With Your smile, with Your flute&lt;br /&gt;
.You&#039;ve kept on filling up the world&lt;br /&gt;
,With matchsticks to Your splendor&lt;br /&gt;
.You&#039;ve told us to light a lamp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Near or far, whatever we perceive&lt;br /&gt;
.Other than You, nothing else we see&lt;br /&gt;
,Near or far, whatever we imagine&lt;br /&gt;
.All thoughts are suffused with Thee&lt;br /&gt;
,From Your sandal trees in Eden&lt;br /&gt;
.You have let us strip sweetness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,With worship of the formless in a temple of form&lt;br /&gt;
.Day and night, You let us hear Your voice&lt;br /&gt;
,Dispelling darkness and entering hearts&lt;br /&gt;
.You&#039;ve borne us out of bondage&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomári hásite tomári báṋshiite&lt;br /&gt;
Bhuvana bhariyá rekhecho&lt;br /&gt;
Tomári álote diipashalákáte&lt;br /&gt;
Pradiipa jváláte balecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nikat́e vá dúre já kichu dekhe tháki&lt;br /&gt;
Tumi cháŕá ár kichu náhi dekhi&lt;br /&gt;
Nikat́e vá dúre já kichu bheve tháki&lt;br /&gt;
Sab bhávanáy tomári mákhámákhi&lt;br /&gt;
Tomári candane nandanavane&lt;br /&gt;
Mádhurii chaŕáye diyecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpera deule arúpa sádhanáte&lt;br /&gt;
Shońáo tava dhvani divasa nishiithe&lt;br /&gt;
Áṋdhára náshiyá marme pashiyá&lt;br /&gt;
Báṋdhana saráye niyecho&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___336%20TOMA%27RI%20HA%27SITE%20TOMA%27RI%20BA%27NSHITE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomari hasite tomari banshiite&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0001_Bandhu_he_niye_calo&amp;diff=583</id>
		<title>שיר מס&#039; 0001 Bandhu he niye calo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0001_Bandhu_he_niye_calo&amp;diff=583"/>
		<updated>2025-06-04T18:51:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הו אלי, שא אותי אתך.&lt;br /&gt;
אל מעיין זורם של אור,&lt;br /&gt;
הו אלי, שא אותי אתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;&lt;br /&gt;
הו אלי, שא אותי אתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,&lt;br /&gt;
הו חבר נצחי, שא אותי אתך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
Toward yon streaming fountain of effulgence&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more can be borne unenlightenment&#039;s affliction&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shattering my dense slumber with one song after another&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
Álor oi jharńádhárár páne&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Bandhu he niye calo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0118_Varasa_eseche_bharasa_eseche&amp;diff=579</id>
		<title>שיר מס&#039; 0118 Varasa eseche bharasa eseche</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0118_Varasa_eseche_bharasa_eseche&amp;diff=579"/>
		<updated>2025-06-04T18:13:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 0118 arasa eseche bharasa eseche לשם שיר מס&amp;#039; 0118 Varasa eseche bharasa eseche&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
המונסון הגיע ועמו תקווה...&lt;br /&gt;
הצ&#039;אטאק, צמאונו רווה.&lt;br /&gt;
העשב היבש בחינניות ירוקה,&lt;br /&gt;
צורה של מרבד עטה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
טיף טיף טף טיפות המים&lt;br /&gt;
אל האדמה נופלות כמו אמברוסיה משמיים.&lt;br /&gt;
שב לו המתק אשר מן העצים אבד;&lt;br /&gt;
וכל החי קיבל קיום חדש.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בואו נחפז אל עבר יעדנו&lt;br /&gt;
עם שירה נחושה ורוח עיקשת.&lt;br /&gt;
העלאת זכרונות ושינה בטלה...&lt;br /&gt;
כל אפשרות כזו, היום נעלמה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monsoon has come; faith has arrived&lt;br /&gt;
The chatak&#039;s thirst has been satisfied&lt;br /&gt;
The dried grass, in verdant beauty&lt;br /&gt;
Has assumed the form of carpeting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Making pitter-patter, rain&#039;s been falling down&lt;br /&gt;
As if heaven&#039;s ambrosia drips to the ground&lt;br /&gt;
In trees, the sweetness lost has been revived&lt;br /&gt;
The animals have got new life&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come now, let us race toward the target&lt;br /&gt;
With relentless song and dogged spirit&lt;br /&gt;
Reminiscence and sleeping in&lt;br /&gt;
Today, all scope for that has vanished&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Varaśá eseche bharasá eseche&lt;br /&gt;
Cátaker trśá mit́eche&lt;br /&gt;
Shuśka trńerá shyámala shobháy&lt;br /&gt;
Gálicár rúp dhareche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jal paŕiteche jhamájham kare&lt;br /&gt;
Amarár sudhá jena jhare paŕe&lt;br /&gt;
Háráno mádhurii tarute phireche&lt;br /&gt;
Jiiverá nútan práń peyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Áji) Calo chut́e cali lakśyer páne&lt;br /&gt;
Duranta gáne durdama práńe&lt;br /&gt;
Phire cáhibár ghume kát́ábár&lt;br /&gt;
(Áj) Sab avasar cale geche&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___118%20VARS%27A%27%20ESECHE%20BHAROSA%27%20ESECHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;arasa eseche bharasa eseche&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0001_Bandhu_he_niye_calo&amp;diff=577</id>
		<title>שיר מס&#039; 0001 Bandhu he niye calo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0001_Bandhu_he_niye_calo&amp;diff=577"/>
		<updated>2025-06-04T18:00:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: /* מילים */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הו אלי, שאני אתך. &lt;br /&gt;
אל מעיין זורם של אור, &lt;br /&gt;
הו אלי, שאני אתך. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;&lt;br /&gt;
הו אלי, שאני אתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,&lt;br /&gt;
הו חבר נצחי, שאני אתך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
Toward yon streaming fountain of effulgence&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more can be borne unenlightenment&#039;s affliction&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shattering my dense slumber with one song after another&lt;br /&gt;
Oh Abiding Friend, take me with&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
Álor oi jharńádhárár páne&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne&lt;br /&gt;
Bandhu he niye calo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Bandhu he niye calo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0197_Sathii_amar_bandhu_amar&amp;diff=470</id>
		<title>שיר מס&#039; 0197 Sathii amar bandhu amar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0197_Sathii_amar_bandhu_amar&amp;diff=470"/>
		<updated>2025-04-23T16:02:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 197 Sathii amar bandhu amar לשם שיר מס&amp;#039; 0197 Sathii amar bandhu amar בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עמיתי, חברי לעד,&lt;br /&gt;
האם היית בארץ נכר?&lt;br /&gt;
סכר ליבי לרסיסים נשבר,&lt;br /&gt;
בך מביט, כה מאוהב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הנך קיים והנני כאן;&lt;br /&gt;
בערשך המתנדנד המשכתי לחולל.&lt;br /&gt;
ביום הזה, קרוב אליי, הכול נוטש,&lt;br /&gt;
מדוע הגעת, צוחק ומחייך?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום, ליבי לניגונך רוגש,&lt;br /&gt;
ממשיך לרקוד הנני, בקלילות רוחף.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,My Companion, my Abiding Friend&lt;br /&gt;
.You had been in some strange location&lt;br /&gt;
,My entire heart&#039;s dike, it gets shattered&lt;br /&gt;
.Yourself having seen and fallen in love with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You exist, and I am here&lt;br /&gt;
.In Your rocking cradle, I have gone on dancing&lt;br /&gt;
On this day, dropping everything, close to me&lt;br /&gt;
?You came for what reason, smiling and laughing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, heart poured out, to Your melody&lt;br /&gt;
.I go on dancing, buoyant and floating&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sáthii ámár bandhu ámár&lt;br /&gt;
Chile tumi kon videshe&lt;br /&gt;
Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy&lt;br /&gt;
Tomáy dekhe bhálabese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ácho ámi áchi&lt;br /&gt;
Tomár doláy nece calechi&lt;br /&gt;
Áj sabke phele ámár káche&lt;br /&gt;
Ele kena hese hese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áj parán d́hele tomár sure&lt;br /&gt;
Nece cali bhese bhese&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___197%20SA%27THI%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Sathii amar bandhu amar&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0196_Amare_ke_nebe_bhai&amp;diff=469</id>
		<title>שיר מס&#039; 0196 Amare ke nebe bhai</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0196_Amare_ke_nebe_bhai&amp;diff=469"/>
		<updated>2025-04-23T16:02:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 196 Amare ke nebe bhai לשם שיר מס&amp;#039; 0196 Amare ke nebe bhai בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
קרישנה&lt;br /&gt;
הו אחיי ואחיותיי, מי יטול ממני,&lt;br /&gt;
את אשר חפץ אני לתת,&lt;br /&gt;
ולכל דעת לחלק?&lt;br /&gt;
שעריכם נעולים...&lt;br /&gt;
נתיבכם חסום,&lt;br /&gt;
כיצד אתקדם?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רועים&lt;br /&gt;
בוא, אחינו, אנו, כולם,&lt;br /&gt;
ערוכים&lt;br /&gt;
ממך לקבל.&lt;br /&gt;
אבני מכשול מן השביל לצד הוזזו,&lt;br /&gt;
תודעתנו בוהקת&lt;br /&gt;
באור אותה זיככנו.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
קרישנה&lt;br /&gt;
ובכן, אחיי, יקיריי, את כולם נרקיד בשמחה,&lt;br /&gt;
הו, בואו נא יחדיו,&lt;br /&gt;
בעומקה של הגות וזכירה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אף לא אחד מכם רחוק או מנוכר,&lt;br /&gt;
בתוככי כל אחד נמצא,&lt;br /&gt;
בריטוטי רגש של רעות ואחווה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Krśńa&lt;br /&gt;
,Who will take from Me, oh My kin&lt;br /&gt;
,That which I want to give&lt;br /&gt;
?To every mind distributed&lt;br /&gt;
...Your doors, they are fastened&lt;br /&gt;
,Pathway obstructed&lt;br /&gt;
?How do I go ahead&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cowherds&lt;br /&gt;
,Come, Brother, all of us, everybody&lt;br /&gt;
We are ready&lt;br /&gt;
.From You to receive&lt;br /&gt;
,Entrance-pebbles moved aside&lt;br /&gt;
The psyche bright&lt;br /&gt;
.We have made with light&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krsna&lt;br /&gt;
,Then, My kin, I excite everyone&lt;br /&gt;
,One and all, oh please come&lt;br /&gt;
.In recollection and reflection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,None of You are distant&lt;br /&gt;
,Within Me you exist&lt;br /&gt;
.In amity&#039;s vibration&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Krśńa&lt;br /&gt;
Ámáre ke nebe bhái&lt;br /&gt;
Dite je cái&lt;br /&gt;
Biláye sab mane&lt;br /&gt;
Tomáder dvár je baddha&lt;br /&gt;
Pathávaruddha&lt;br /&gt;
Jái go kemane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vrajabálakerá&lt;br /&gt;
Eso bhái ámrá sabái&lt;br /&gt;
Taerii áchi&lt;br /&gt;
Tomáre dharite&lt;br /&gt;
Saráye patheri upal&lt;br /&gt;
Manke ujal&lt;br /&gt;
Karechi álote&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krśńa&lt;br /&gt;
Tabe bhái sabáre nácái&lt;br /&gt;
Eso go sabái&lt;br /&gt;
Smarańe manane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomará dúr keha nao&lt;br /&gt;
Mor májhe rao&lt;br /&gt;
Bhávera spandane&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___196%20A%27MA%27RE%20KE%20NEVE%20BHA%27I.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Amare ke nebe bhai&#039;&#039; על ידי  Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0195_Eso_mor_prane_eso_mor_mane&amp;diff=468</id>
		<title>שיר מס&#039; 0195 Eso mor prane eso mor mane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0195_Eso_mor_prane_eso_mor_mane&amp;diff=468"/>
		<updated>2025-04-23T16:01:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 195 Eso mor prane eso mor mane לשם שיר מס&amp;#039; 0195 Eso mor prane eso mor mane בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אל חיי ותודעתי אנא בוא;&lt;br /&gt;
בוא עם מחוות מחול.&lt;br /&gt;
ים של הוד, את כד הלב&lt;br /&gt;
מלא עד גדות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ניצני כל פרח פתוחים קמעה&lt;br /&gt;
מייחלים לזהרך.&lt;br /&gt;
בשמי תכלת רחוקים, הכול מוכים תדהמת&lt;br /&gt;
בציפייה לניגונך.&lt;br /&gt;
עם אורך ונעימותייך&lt;br /&gt;
הלימה נמרצת הבאת אל אדמה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו האוהבים, אותם הנך אוהב;&lt;br /&gt;
אלו אשר אינם, אף עליהם הנך חומל.&lt;br /&gt;
בתמורה לתודעה, בכל שעה,&lt;br /&gt;
הנך ממלא בנקטר הלב.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
My life and mind, please enter&lt;br /&gt;
.Come with dance-gestures&lt;br /&gt;
Oh Sea of Beauty, heart&#039;s pitcher&lt;br /&gt;
.Fill up to the brim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All flower-buds are half-opened&lt;br /&gt;
.In hope of Your luster&lt;br /&gt;
At far blue yon, all are struck dumb&lt;br /&gt;
.With Your tune&#039;s expectation&lt;br /&gt;
,Through Your light, through Your music&lt;br /&gt;
.New pulsation You bring unto Earth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who love, You love them&lt;br /&gt;
.Those who don&#039;t, them too You feel for&lt;br /&gt;
,In exchange for a mind, at each chance&lt;br /&gt;
.You suffuse with heart&#039;s nectar&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eso mor práńe eso mor mane&lt;br /&gt;
Eso nrtyera vyaiṋjanáy&lt;br /&gt;
(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara&lt;br /&gt;
Bhariyá dáo kánáy kánáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kusumakalirá ádh phot́á sabe&lt;br /&gt;
Tomár áloker ásháy&lt;br /&gt;
Dúr niilimáy váńiihárá sabe&lt;br /&gt;
Tomár surer pratiikśáy&lt;br /&gt;
Tomára álote tomára surete&lt;br /&gt;
Nava spandan áno dharáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je bá bhálabáse táke bhálabáso&lt;br /&gt;
Bhálabáse ná je táhákeo báso&lt;br /&gt;
Mana vinimaye sakala samaye&lt;br /&gt;
Bhariyá dáo práńer sudháy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Eso mor prane eso mor mane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0194_Tomake_bhuliya,_ke_kotha_thakibe_balo&amp;diff=467</id>
		<title>שיר מס&#039; 0194 Tomake bhuliya, ke kotha thakibe balo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0194_Tomake_bhuliya,_ke_kotha_thakibe_balo&amp;diff=467"/>
		<updated>2025-04-23T16:01:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 194 Tomake bhuliya, ke kotha thakibe balo לשם שיר מס&amp;#039; 0194 Tomake bhuliya, ke kotha thakibe balo בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מבלי לזכור אותך,&lt;br /&gt;
אמור נא, מי היכן יהיה?&lt;br /&gt;
אותו עולם חי נהיה תוסס&lt;br /&gt;
רק עמדך, נוצץ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בשכחי אותך, כל שאני חושב,&lt;br /&gt;
להיזיון בלבד הופך;&lt;br /&gt;
כל שאני אומר, רק להג.&lt;br /&gt;
ללא מגעך, הכל הוא רשת של בדיה,&lt;br /&gt;
כל העולם שחוק ונוגה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
משתוקק לברכתך&lt;br /&gt;
זוכה לקרבת מגעך,&lt;br /&gt;
הכל מרגיש נפלא.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Unmindful of Thee&lt;br /&gt;
?Please say, who will be anywhere&lt;br /&gt;
This same realm of life becomes lively&lt;br /&gt;
.With You only, glittering&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Unmindful of Thee, all that I think&lt;br /&gt;
It becomes mere fantasy&lt;br /&gt;
.All that I speak, mere prattling&lt;br /&gt;
,Without Your touch, everything&#039;s a web of lies&lt;br /&gt;
.All the world&#039;s laughter and light&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your blessing having coveted&lt;br /&gt;
,And Your touch having received&lt;br /&gt;
.Each and everything feels good&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomáke bhuliyá&lt;br /&gt;
Ke kothá thákibe balo&lt;br /&gt;
Ucchvala ei práńer jagat&lt;br /&gt;
Tomátei jhalamala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáke bhuliyá já kichui bhávi&lt;br /&gt;
Táhá shudhu kalpaná&lt;br /&gt;
Já kichui bali táhá shudhu jalpaná&lt;br /&gt;
Tomár parash biná sabi miche jál boná&lt;br /&gt;
Dharańiir sab hási álo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár áshis ceye&lt;br /&gt;
Tomár parash peye&lt;br /&gt;
Sakal kichui láge bhálo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___194%20TOMA%27KE%20BHU%27LIYA%27%20KE%20KOTHA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomake bhuliya, ke kotha thakibe balo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0193_Andhar_sagare_patha_hariye&amp;diff=466</id>
		<title>שיר מס&#039; 0193 Andhar sagare patha hariye</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0193_Andhar_sagare_patha_hariye&amp;diff=466"/>
		<updated>2025-04-23T16:00:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 193 Andhar sagare patha hariye לשם שיר מס&amp;#039; 0193 Andhar sagare patha hariye בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
כאשר דרכך אובדת בתוככי ים חשוך,&lt;br /&gt;
אל תשכחהו לעולם, הפולאריס של הקיום.&lt;br /&gt;
הבט, מעבר לים הקדרות, כגונב-לב אמורפי,&lt;br /&gt;
הרוקד סביב עלטת היאוש!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
על מקדש התודעה, ערמת פרחים שמר;&lt;br /&gt;
חיוכים שטופי טל בתוככי תודעה החדר.&lt;br /&gt;
מעבר לשמיים אדירים, ראה, זוהרו נישא&lt;br /&gt;
התגלמות ההכרה על פני ים חסר צורה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אין תחינה ואין רצון ותמורה;&lt;br /&gt;
התבונן בו בקירבה ועד גדות לבך ימלא.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,When the way gets lost in a sea of darkness&lt;br /&gt;
.Forget Him never, the polestar of existence&lt;br /&gt;
,Lo, past the sea of gloom, like heart-thief amorphous&lt;br /&gt;
!Who dances round and round light&#039;s absence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On mind&#039;s altar, keep a fresh heap of blooms&lt;br /&gt;
.Inside mind, infuse smiles washed with dew&lt;br /&gt;
Cross the vast and lovely sky, see arise His luster&lt;br /&gt;
.On a form-free ocean, personifying Consciousness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;s not any entreaty, there&#039;s no want-and-receive&lt;br /&gt;
.Just behold Him very near, and life is replete&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Áṋdhár ságare patha háriye&lt;br /&gt;
Jiivaner dhruvatárá bhulo ná re&lt;br /&gt;
Śaŕo timiraságara páre arúpa citacore&lt;br /&gt;
Je bá náce áṋdhárke ghire ghire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mánasavediite rákho tájá phularáshi&lt;br /&gt;
Citta te bhare dáo shishira dhaota hási&lt;br /&gt;
Maiṋjula mahákáshe dekho tár jyoti bháse&lt;br /&gt;
Rúpátiita cinmaya ságare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kono prárthaná nay kono cáoyá páoyá nay&lt;br /&gt;
Dekho táre káchákáchi paráńa bhare&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___193%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20PATHA%20HA%27RIYE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Andhar sagare patha hariye&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___193%20Andhar%20Sagare%20Patha%20Hariye.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Andhar sagare patha hariye&#039;&#039; על ידי unknown performer ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0192_Manasa_mandire_eso_prabhu_krpa_kare&amp;diff=465</id>
		<title>שיר מס&#039; 0192 Manasa mandire eso prabhu krpa kare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0192_Manasa_mandire_eso_prabhu_krpa_kare&amp;diff=465"/>
		<updated>2025-04-23T16:00:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 192 Manasa mandire eso prabhu krpa kare לשם שיר מס&amp;#039; 0192 Manasa mandire eso prabhu krpa kare בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בוא אליי בטוב וחסד אדוני, אל מקדש תודעתי;&lt;br /&gt;
את זה היכל עדוי שמרתי.&lt;br /&gt;
מעולם שאין בו צלם, בוא אל ממלכת הצביון,&lt;br /&gt;
שב נא בסמוך, קרוב, יותר קרוב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לשלום לברכך, מנורת-חיים מדליק;&lt;br /&gt;
עם ניחוח מחשבות, לפנייך מנחה אגיש.&lt;br /&gt;
אל משכן לבלוב הנפש, בו מאה עלי כותרת של פרח לוטוס נפרשים,&lt;br /&gt;
היום, הבאתי זר פרחים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אין בי יוהרה של דעת או משא של גאווה;&lt;br /&gt;
בלב קל וחופשי הגעתי, נטול כל דאגה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Into the mind-temple, please come kindly, Lord&lt;br /&gt;
.The altar I have kept adorned&lt;br /&gt;
,From formless world, come to the realm of form&lt;br /&gt;
.Be seated nearby even more&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Igniting the lamp of life, I do greet Thee&lt;br /&gt;
.In conception&#039;s fragrance I steep the offering&lt;br /&gt;
,Unto spirit&#039;s blooming, hundred-petaled lotus, expanded&lt;br /&gt;
.Today I&#039;ve brought a bouquet of flowers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no vanity of knowledge or cargo of conceit&lt;br /&gt;
.I&#039;ve arrived with a heart carefree&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mánasa mandire eso prabhu krpá kare&lt;br /&gt;
Vediit́i sájáye ámi rekhechi&lt;br /&gt;
Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke&lt;br /&gt;
Baso áro káchákáchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer pradiip jváli árati kari&lt;br /&gt;
Mananer saorabhe arghya bhari&lt;br /&gt;
Paráńer kusumita shatadale vikashita&lt;br /&gt;
Puśpastabak áji enechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái&lt;br /&gt;
Halká hrday niye esechi&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___192%20MA%27NASA%20MANDIRE%20ESO%20PRABHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Manasa mandire eso prabhu krpa kare&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0191_Tumi_puspete_madhu_enecho&amp;diff=464</id>
		<title>שיר מס&#039; 0191 Tumi puspete madhu enecho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0191_Tumi_puspete_madhu_enecho&amp;diff=464"/>
		<updated>2025-04-23T15:59:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 191 Tumi puspete madhu enecho לשם שיר מס&amp;#039; 0191 Tumi puspete madhu enecho בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עם הפרח, הבאת צוף;&lt;br /&gt;
עם מוסיקה, הענקת ניגון.&lt;br /&gt;
ים של אור גועש הפך,&lt;br /&gt;
טלטלת את היקום.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בליל חצות דומם, זרוע אור ירח,&lt;br /&gt;
שרת שיר של הארה.&lt;br /&gt;
בתוככי תהום כהה ואפלולית,&lt;br /&gt;
סיפקת הערה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בכל מקום וכל העת שוכן;&lt;br /&gt;
תמיד היית ולעד תהיה.&lt;br /&gt;
ממושבך בעומק תודעה,&lt;br /&gt;
את שירת הנצח תפזם.&lt;br /&gt;
את כל הרצונות ואת כל המימושים&lt;br /&gt;
נשאת אל עבר ממלכה שמיימית.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
With the flower, honey You have brought&lt;br /&gt;
.With music, melody You&#039;ve given&lt;br /&gt;
,Sea of light made billowy&lt;br /&gt;
.The cosmos You have rocked&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,On midnight, mute and moonlight-filled&lt;br /&gt;
.You have sung a song of consciousness&lt;br /&gt;
,Amid the cavern, dark and gloomy&lt;br /&gt;
.You&#039;ve supplied awakening&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are everywhere, at every time&lt;br /&gt;
.You were always, and You shall abide&lt;br /&gt;
,Sitting at the core of each psyche&lt;br /&gt;
.The songs of Infinity You&#039;ll sing&lt;br /&gt;
All wishes and all acquisitions&lt;br /&gt;
.You have fetched from heaven&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tumi puśpete madhu enecho&lt;br /&gt;
Tumi sauṋgiite sur diyecho&lt;br /&gt;
(Tumi) Álor ságar uttál kare&lt;br /&gt;
Vishvake dolá diyecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe&lt;br /&gt;
Cetanár gán geyecho&lt;br /&gt;
(Tumi) Andhakárer gahvar májhe&lt;br /&gt;
Jágarań ene diyecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi sabkháne ácho sab kále ácho&lt;br /&gt;
Sab kále chile thákibe&lt;br /&gt;
Sakal maner marme basiyá&lt;br /&gt;
Asiimer gán gáibe&lt;br /&gt;
(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár&lt;br /&gt;
Úrddhvalokete enecho&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___191%20TUMI%20PUS%27PETE%20MADHU%20ENECHO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi puspete madhu enecho&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0190_Campaka_vane_haraye_phelechi&amp;diff=463</id>
		<title>שיר מס&#039; 0190 Campaka vane haraye phelechi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0190_Campaka_vane_haraye_phelechi&amp;diff=463"/>
		<updated>2025-04-23T15:58:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 190 Campaka vane haraye phelechi לשם שיר מס&amp;#039; 0190 Campaka vane haraye phelechi בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בחורשת מגנוליה שחררתי&lt;br /&gt;
פיסה קטנה של שירתי...&lt;br /&gt;
בפני זה מתק הניחוח, מודה אני בתבוסתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לא פנימה הבטתי, החוצה פסעתי;&lt;br /&gt;
לדברייך לא הטיתי ליבי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כל כאב אשר בעומק לב נשזר,&lt;br /&gt;
אילו מילים שהיו, הכול אבד.&lt;br /&gt;
על ניחוח מי נולדה זו התמורה?&lt;br /&gt;
לא יכולתי לתפוס במודע.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שירי, שיר תהילתי,&lt;br /&gt;
אינו שלי, זאת יודעת אני.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In magnolia grove, I&#039;ve let go&lt;br /&gt;
...My tiny piece of poetry&lt;br /&gt;
&#039;Fore sweet scent I concede defeat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not looking inside, outward I&#039;ve walked&lt;br /&gt;
.I paid no heed to Your message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,All pain that was strung at heart&#039;s core&lt;br /&gt;
.What words had been, that&#039;s all got lost&lt;br /&gt;
...On Whose fragrance this transformation&lt;br /&gt;
.Consciously I could not fathom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,My poem, my short ode&lt;br /&gt;
.It&#039;s not mine, that I know&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Campaka vane háráye phelechi&lt;br /&gt;
Ámár kavitákháni&lt;br /&gt;
Saorabhe hár máni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhitare ná cáhi báhire calechi&lt;br /&gt;
Shuńi ni tomár váńii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jata chilo vyathá maramete gáṋthá&lt;br /&gt;
Jata chilo kathá háráye geche tá&lt;br /&gt;
Kár surabhite e vivarttan&lt;br /&gt;
Bujheo bujhite pári ni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár kavitá ámár giitiká&lt;br /&gt;
Ámár nahe tá jáni&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___190%20CAMPAKA%20VANE%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Campaka vane haraye phelechi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0189_Duhkhera_sathii_tumi_sukhera_bandhu_tumi&amp;diff=462</id>
		<title>שיר מס&#039; 0189 Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0189_Duhkhera_sathii_tumi_sukhera_bandhu_tumi&amp;diff=462"/>
		<updated>2025-04-23T15:58:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 189 Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi לשם שיר מס&amp;#039; 0189 Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בן לוויתו של כאב ועמיתה של חדווה;&lt;br /&gt;
אל נא תתן כי אחמוק משדה ראייתך.&lt;br /&gt;
בדמעות של דווי או מפל של צחוק,&lt;br /&gt;
אל תשאירני יתום.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בין פעמות ריקוד, את מקלעת פרחיי שמר;&lt;br /&gt;
בקרב ציצים ססגוניים, קערת מנחה עיטרתי, ראה...&lt;br /&gt;
באהבה שאני,מחייך ענוגות, מתקרב,&lt;br /&gt;
זעוף אל תהיה, ועורף לעד אל תפנה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מה שתרצה כי אתן, אף אם כשיר אינני,&lt;br /&gt;
אל תבזה את אשר מסוגל ליתן הנני.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You are pleasure&#039;s friend and grief&#039;s companion&lt;br /&gt;
.Please don&#039;t hide me from Eye&#039;s vision&lt;br /&gt;
,In waterfalls of laughter or in tears of affliction&lt;br /&gt;
.Please don&#039;t render me abandoned&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through many a dance-cadence, do preserve my garland&lt;br /&gt;
.Mid the colored flowers, see a tray I&#039;ve adorned&lt;br /&gt;
,Smiling gently, coming near, lovingly carry me&lt;br /&gt;
.Please don&#039;t ever be loath or displeased&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,What You want me to give, even though I am not able&lt;br /&gt;
!That which I can, don&#039;t disdain it&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Duhkhera sáthii tumi sukhera bandhu tumi&lt;br /&gt;
Cokher áŕál more karo ná&lt;br /&gt;
Vedanára ashrute hásira nirjharete&lt;br /&gt;
Ámáre ekelá phele rekho ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nrtyera tále tále rákho mor málá&lt;br /&gt;
Rauṋiin phulete dekho sájáyechi d́álá&lt;br /&gt;
Mrdu hese káche ese niye jáo bhálabese&lt;br /&gt;
Vimukh virúp kabhu hayo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáhá cáo táhá dite jadio bá náhi pári&lt;br /&gt;
Jáhá pári táre helá karo ná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___189%20DUHKHERA%20SA%27THI%20TUMI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0188_Tumi_nije_ele_dhara_dile&amp;diff=461</id>
		<title>שיר מס&#039; 0188 Tumi nije ele dhara dile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0188_Tumi_nije_ele_dhara_dile&amp;diff=461"/>
		<updated>2025-04-23T15:58:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 188 Tumi nije ele dhara dile לשם שיר מס&amp;#039; 0188 Tumi nije ele dhara dile בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בעצמך הגעת ובך לאחוז אפשרת;&lt;br /&gt;
מדוע, לא אדע.&lt;br /&gt;
אל עפר הארץ ירדת&lt;br /&gt;
מדוע, לא תתפוס בינה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עידן ועידנים, לילות וימים,&lt;br /&gt;
תחתי אור וצל ובעת אבדה תקווה,&lt;br /&gt;
האם לא עברה תקופה ארוכה...&lt;br /&gt;
האם לזאת אינך מודע?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ואחרי ככלות הכל, בערב חרישי הופעת&lt;br /&gt;
לנגן נעימה על כלי-מיתר תודעתי,&lt;br /&gt;
על אבן מוצקה פריחה להצמיח,&lt;br /&gt;
התגלות להעניק.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In person You arrived and surrendered&lt;br /&gt;
.Why so, I don&#039;t know&lt;br /&gt;
Onto Earth&#039;s dust You descended&lt;br /&gt;
.Fathom why, I don&#039;t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,For many an age, night and day&lt;br /&gt;
,Under light or shade, and in despair&lt;br /&gt;
...So much time, has it not passed&lt;br /&gt;
?Don&#039;t You know that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, on silent night, You did arrive&lt;br /&gt;
,To play a tune upon the harp of mind&lt;br /&gt;
,To make a flower bloom in stone solid&lt;br /&gt;
.To give revelation&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Tumi) Nije ele dhará dile&lt;br /&gt;
Kena jáni ná&lt;br /&gt;
Dharár dhúláy nebe ele&lt;br /&gt;
Kena bujhi ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata juge dine ráte&lt;br /&gt;
Álo cháyáy hatásháte&lt;br /&gt;
Ket́e geche kata ná kál&lt;br /&gt;
Tá ki jáno ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ele sheśe niirava ráte&lt;br /&gt;
Manoviińáy sur bájáte&lt;br /&gt;
Kat́hin shiláy phul phot́áte&lt;br /&gt;
Dite dyotaná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___188%20TUMI%20NIJE%20ELE%20DHARA%27%20DILE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi nije ele dhara dile&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0187_Tomake_ceyechi_ceyechi_sab_kaje&amp;diff=460</id>
		<title>שיר מס&#039; 0187 Tomake ceyechi ceyechi sab kaje</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0187_Tomake_ceyechi_ceyechi_sab_kaje&amp;diff=460"/>
		<updated>2025-04-23T15:57:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 187 Tomake ceyechi ceyechi sab kaje לשם שיר מס&amp;#039; 0187 Tomake ceyechi ceyechi sab kaje בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בכל מעשה אלייך כמהתי;&lt;br /&gt;
בליבי, דיוקנך, מי יתן וימלוך לעולם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לזה התבל הגעתי, בעמל מועסק להיות,&lt;br /&gt;
על זרם נהר הגותך לצוף ולדאות,&lt;br /&gt;
להפיץ אך קורטוב מזה חסדך,&lt;br /&gt;
ולוודא כי בנפש לעד ינגן ניגונך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות בודדים, לצידם של ירח וכוכבים,&lt;br /&gt;
מי יתן וירקוד טווס התודעה, זנבו פרוס לרווחה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In every deed, Yourself have I always craved&lt;br /&gt;
.Your portrait, inside heart, may it ever reign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,To this world, oh I have come to keep engaged in work&lt;br /&gt;
,Truly, to stay floating on a stream of Your ideation&lt;br /&gt;
,Going on making known a tiny bit of Your grace&lt;br /&gt;
.Taking care that in psyche Your strain ever plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,On lonely nights, with the moon and stars alongside&lt;br /&gt;
.May the peacock of the mind dance with fantail wide&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomáke ceyechi ceyechi sab káje&lt;br /&gt;
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dharáy esechi káje vyasta thákite go&lt;br /&gt;
Tomár bháver srote bhásiyá thákite go&lt;br /&gt;
Tomár krpár kańá pracár karite giyá&lt;br /&gt;
Mane jena tava sur sadá báje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe&lt;br /&gt;
Maner mayúr jena kalápe náce&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___187%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20CEYECHI%20SAB%20KA%27%20JE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomake ceyechi ceyechi sab kaje&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0186_Eso_amar_mane_baso_amar_mane&amp;diff=459</id>
		<title>שיר מס&#039; 0186 Eso amar mane baso amar mane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0186_Eso_amar_mane_baso_amar_mane&amp;diff=459"/>
		<updated>2025-04-23T15:57:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 186 Eso amar mane baso amar mane לשם שיר מס&amp;#039; 0186 Eso amar mane baso amar mane בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אנא בוא אל תודעתי והתיישב נא בקירבה;&lt;br /&gt;
דבר אלוהיי בעומק נפשי&lt;br /&gt;
הו אלוהים שלי כה אישי,&lt;br /&gt;
הופע בקרב בינתי, במדיטציה שלי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מתק טהור, אקסטזה נפעמת&lt;br /&gt;
בעולם סבוך בחזיונות משכרים,&lt;br /&gt;
לב מרנין עם ניחוחות של פרחים,&lt;br /&gt;
אנא בוא ושים קץ לפחדים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עם יותר ניגון וקצב, עם עוד מזמור ושיר,&lt;br /&gt;
אל כל מסתורי הלב, בוא אלי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Please come into my mind, in my mind be seated&lt;br /&gt;
.Oh Lord, speak inside of thought itself&lt;br /&gt;
,Oh my deity most intimate&lt;br /&gt;
.Come within cognition, come in meditation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweetness Pristine, in honeyed entrance&lt;br /&gt;
,To the region tangled with giddy visions&lt;br /&gt;
,Heart gladdening with floral fragrance&lt;br /&gt;
.Please come, eliminating anxiousness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,With greater rhythm and melody, and with more songs&lt;br /&gt;
.Come, Lord, into every corner of the heart&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eso ámár mane baso ámár mane&lt;br /&gt;
Kao kathá ogo prabhu mane mane&lt;br /&gt;
Ogo antaratama devatá ámár&lt;br /&gt;
Eso jiṋáne eso dheyáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nirmala mádhurii madhura áveshe&lt;br /&gt;
Svapanamadira vijaŕita deshe&lt;br /&gt;
Hrdaya mátáno kusuma suváse&lt;br /&gt;
Eso utkańt́hár avasáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áro chande táne áro gáne gáne&lt;br /&gt;
Eso prabhu hrdayera końe końe&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___186%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Eso amar mane baso amar mane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0185_Diner_aloy_ganer_tarii&amp;diff=458</id>
		<title>שיר מס&#039; 0185 Diner aloy ganer tarii</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0185_Diner_aloy_ganer_tarii&amp;diff=458"/>
		<updated>2025-04-23T15:57:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 185 Diner aloy ganer tarii לשם שיר מס&amp;#039; 0185 Diner aloy ganer tarii בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
באור היום ספינת מזמור&lt;br /&gt;
השטתי אל שמיים רחוקים.&lt;br /&gt;
אני אלייך במחשכים,&lt;br /&gt;
אקרב...זוהי תקוות התקוות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
למפעם גלים, פעמה נוסקת;&lt;br /&gt;
בתודעה, תנודתה מתאששת.&lt;br /&gt;
עזבת אל ארץ זרה רחוקה,&lt;br /&gt;
מותיר טביעות רגל בכל הסביבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עם שירת כוכבים בלב ונפש, עתה,&lt;br /&gt;
את הספינה אשיט על ניחוח פריחה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
By the light of day a song-boat&lt;br /&gt;
.I had floated toward the remote sky&lt;br /&gt;
,In the gloom, to You will I&lt;br /&gt;
.I will get close... that&#039;s the hope&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To lilt of waves, a beat does rise&lt;br /&gt;
.In the mind its swaying sets in&lt;br /&gt;
,You went to a strange, faraway location&lt;br /&gt;
.Footprint having traced on all sides&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Now, with song of stars in both mind and heart&lt;br /&gt;
.I will row the boat on flower-fragrance&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Diner áloy gáner tarii&lt;br /&gt;
Bhásiyechinu dúr ákáshe&lt;br /&gt;
Áṋdháre tomáy ámi&lt;br /&gt;
Káche pábo tári áshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D́heuyer tále chanda jáge&lt;br /&gt;
Manete tár dolá láge&lt;br /&gt;
Phele gele dúr videshe&lt;br /&gt;
Eṋke carańcihna cáripáshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Áj) Tárár gáne mane práńe&lt;br /&gt;
Báibo tarii phulasuváse&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Diner aloy ganer tarii&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0184_Runu_jhunu_jhunu_rave_pranbhara_saorabhe&amp;diff=457</id>
		<title>שיר מס&#039; 0184 Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0184_Runu_jhunu_jhunu_rave_pranbhara_saorabhe&amp;diff=457"/>
		<updated>2025-04-23T15:57:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 184 Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe לשם שיר מס&amp;#039; 0184 Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עם קול פעמונים ענוג וניחוח מלבב;&lt;br /&gt;
הוא הגיע, ואת הלב עד גדות ריגש.&lt;br /&gt;
עם צלילה של לאוטה להשתוקק הביאני&lt;br /&gt;
בלב תודעה את המופלא לבקש.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אנא כל טומאה טהר,&lt;br /&gt;
ואת בטלת האינרציה מגר.&lt;br /&gt;
את כל אשר כאב על לב חורת, מאחור השאר,&lt;br /&gt;
וחזה בקוסם המופלא בעל צורות מאה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום כל שפה וכל מבע בשתיקה יסוגו,&lt;br /&gt;
כי מבלי חדל, את גונב הלבבות מחשבות יסובו.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance&lt;br /&gt;
.He has arrived, making heart effusive&lt;br /&gt;
With the lute&#039;s jingle, He made me yearn for&lt;br /&gt;
.Reaching the Enchanter at mind&#039;s core&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Please purge each and every gloominess&lt;br /&gt;
.And finish with inertia&#039;s inaction&lt;br /&gt;
,Leave far behind everything causing dolor&lt;br /&gt;
.Witnessing the Enchanter in a hundred forms&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Today all language and all speech, go you silently&lt;br /&gt;
.Time and again, reflecting on the Heart-Thief&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe&lt;br /&gt;
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá&lt;br /&gt;
Viińára jhauṋkáre ákula karilo more&lt;br /&gt;
Mohanke manomájhe dhariyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá&lt;br /&gt;
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá&lt;br /&gt;
Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata&lt;br /&gt;
Mohanke shatarúpe heriyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják&lt;br /&gt;
Manacore báre báre smariyá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Runu jhunu jhunu rave pranbhara saorabhe&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0183_Ganer_jagat_kache_peyechi&amp;diff=456</id>
		<title>שיר מס&#039; 0183 Ganer jagat kache peyechi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0183_Ganer_jagat_kache_peyechi&amp;diff=456"/>
		<updated>2025-04-23T15:56:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 183 Ganer jagat kache peyechi לשם שיר מס&amp;#039; 0183 Ganer jagat kache peyechi בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
את עולם השיר קרוב מצאתי;&lt;br /&gt;
את חיי הנושנים לנשייה הפקדתי.&lt;br /&gt;
בך זכיתי, הכול השגתי;&lt;br /&gt;
כל משחק ילדים בצד הנחתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
העש, אל עבר נורה הוא אץ;&lt;br /&gt;
איננו מבין כי אל פני המוות הוא עף.&lt;br /&gt;
את ההכרה לשכוח ובחומרי לאחוז,&lt;br /&gt;
הגעתי להבנה כי זהו הקץ, זה האבדון.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הלאה אתקדם, אמהר לעברך;&lt;br /&gt;
אהיה מהופנט, שקוע רק בשירתך.&lt;br /&gt;
לכל אוה וחפצה, לכל השגה,&lt;br /&gt;
השכלתי להבין כי &amp;quot;הנך המהות&amp;quot; זו המילה האחרונה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The world of song I&#039;ve found nearby&lt;br /&gt;
.To oblivion the old life I&#039;ve consigned&lt;br /&gt;
I&#039;ve gained You, everything I&#039;ve acquired&lt;br /&gt;
.All childplay I&#039;ve set aside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moth, she races toward a lamp&lt;br /&gt;
.She does not realize that she flies to death&#039;s visage&lt;br /&gt;
,Consciousness having forgot, staying with inert matter&lt;br /&gt;
.Verily, that is death; I have come to understand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will go ahead, hurrying in Your direction&lt;br /&gt;
.In the song of You only, I will stay absorbed&lt;br /&gt;
,For each and every want, each and every acquisition&lt;br /&gt;
.The last word is &#039;You&#039;re the essence&#039;, I have learned&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gáner jagat káche peyechi&lt;br /&gt;
Purono jiivan bhule giyechi&lt;br /&gt;
Tomáke peyechi sab peyechi&lt;br /&gt;
Sab chelekhelá cheŕe diyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patauṋga dháy pradiipera dike&lt;br /&gt;
Jánená se chot́e marańer mukhe&lt;br /&gt;
Cetanke bhule jaŕ niye tháká&lt;br /&gt;
Marań je táhá bujhe niyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chut́iyá calibo tomára pánete&lt;br /&gt;
Mátiyá thákibo tomári gánete&lt;br /&gt;
Sakal cáoyár sakal páoyár&lt;br /&gt;
Sheś kathá tumi sár jenechi&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___183%20GA%27NER%20JAGAT%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ganer jagat kache peyechi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0182_Sabar_citta_aj_eki_sure_udgiita&amp;diff=455</id>
		<title>שיר מס&#039; 0182 Sabar citta aj eki sure udgiita</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0182_Sabar_citta_aj_eki_sure_udgiita&amp;diff=455"/>
		<updated>2025-04-23T15:56:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 182 Sabar citta aj eki sure udgiita לשם שיר מס&amp;#039; 0182 Sabar citta aj eki sure udgiita בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
לניגון אחד בקול גדול, שרות התודעות כולן;&lt;br /&gt;
במחול נעים הכול, במחשבה על האחד...&lt;br /&gt;
באהבתו שגבול לה אין, במשכנו המתקתק,&lt;br /&gt;
הם קדימה נחפזים, במבט אל יעדם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
על האדמה שזורים הכול, בחוט של אהבה אחת;&lt;br /&gt;
בנהר האמברוסיה האלוהי, נעים הם פה אחד.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
על האלוהי בהגות שקועים, עם חן יופים ועם סנטימנט אחד,&lt;br /&gt;
צוף שמיימי עליהם יורד כמטר, כשאת הכול הם סוחפים עמם.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Today, in just one melody, every mind is sung aloud&lt;br /&gt;
...Everyone dances ahead, in thought of the One&lt;br /&gt;
,In the One&#039;s boundless love, in His sweet-sounding house&lt;br /&gt;
.Facing in the same direction, they hasten forward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Earth, everybody&#039;s bound by the One&#039;s love-string&lt;br /&gt;
.On the One&#039;s ambrosial stream, they all move in harmony&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,With everyone&#039;s form and flow, everyone in reverie absorbed&lt;br /&gt;
.A stream of nectar showers down, taking with it one and all&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sabár citta áj eki sure udgiita&lt;br /&gt;
Ekeri bhávaná niye sabái náciyá jáy&lt;br /&gt;
Ekeri apár snehe ekeri madhur gehe&lt;br /&gt;
Eki mukhapáne ceye sumukher dike dháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekeri mamatád́ore báṋdhá sabe dhará pare&lt;br /&gt;
Ekeri amrtasrote sabái miliyá jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabákár rúpe rase sabákár bháváveshe&lt;br /&gt;
Sabáre sauṋge niye sudhádhárá varaśáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___182%20SABA%27R%20CITTA%20A%27J%20EKAI%20SURE%20UDGIITA.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Sabar citta aj eki sure udgiita&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0181_Tumi_nikata_haite_aro_nikatete&amp;diff=454</id>
		<title>שיר מס&#039; 0181 Tumi nikata haite aro nikatete</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0181_Tumi_nikata_haite_aro_nikatete&amp;diff=454"/>
		<updated>2025-04-23T15:56:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 181 Tumi nikata haite aro nikatete לשם שיר מס&amp;#039; 0181 Tumi nikata haite aro nikatete בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הו אתה, מקרוב ליותר קרוב,&lt;br /&gt;
אל עומקי תודעתי אנא בוא&lt;br /&gt;
בצלילי הדהודו של הלב,&lt;br /&gt;
בחיוניות פעימתו,&lt;br /&gt;
לנצח במחלצות חדשות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מן הלא גשמי הופעת בדמות,&lt;br /&gt;
הו שליט האמורפיות.&lt;br /&gt;
היום, כל ערגה הגיעה לסיפוקה;&lt;br /&gt;
כל חיפוש זכה להצלחה.&lt;br /&gt;
היום בחפץ לב, הכול בך יביטו;&lt;br /&gt;
בכל מעשיהם, ממך מבט הם לא יסיטו.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מלבדך, דבר לעד אינו שורד;&lt;br /&gt;
את זה, היקום היום תופס!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Oh You, from nearby to closer still&lt;br /&gt;
Please enter my psychic midst&lt;br /&gt;
,And the heart&#039;s resonance&lt;br /&gt;
,Its vital palpitation&lt;br /&gt;
.In raiment always novel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,From unembodied You have come in form&lt;br /&gt;
.Oh Ruler of the Formless Realm&lt;br /&gt;
Today, all longing was fulfilled&lt;br /&gt;
.All searching was successful&lt;br /&gt;
Today, everyone looks at You to heart&#039;s content&lt;br /&gt;
.They gaze at You in every occupation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for You, nobody and nothing last&lt;br /&gt;
!The universe is grasping that&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tumi nikat́a haite áro nikat́ete&lt;br /&gt;
Eso mor manomájhe&lt;br /&gt;
Hiyára rańane&lt;br /&gt;
Práńaspandane&lt;br /&gt;
Nitya nútana sáje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúpa haite rúpete esecho&lt;br /&gt;
Ogo arúpera rájá&lt;br /&gt;
(Áj) Sárthak halo sakala eśańá&lt;br /&gt;
Sárthak halo khoṋjá&lt;br /&gt;
(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare&lt;br /&gt;
Cáhe tomá saba káje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi biná káro kichui tháke ná&lt;br /&gt;
Vishva tá bujhiyáche&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi nikata haite aro nikatete&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0180_Supta_hrday_jagiya_utheche&amp;diff=453</id>
		<title>שיר מס&#039; 0180 Supta hrday jagiya utheche</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0180_Supta_hrday_jagiya_utheche&amp;diff=453"/>
		<updated>2025-04-23T15:54:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 180 Supta hrday jagiya utheche לשם שיר מס&amp;#039; 0180 Supta hrday jagiya utheche בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
לב רדום לתחייה קם, מתעורר,&lt;br /&gt;
אל עברך הוא מתקדם.&lt;br /&gt;
את כל הקשרים וכל הכבלים&lt;br /&gt;
עם שיר ועוד שיר משבר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כל סיב של זיקה עיוורת לא יקשר;&lt;br /&gt;
כל ארציות לא תכרוך ותסבך.&lt;br /&gt;
כל רשת-אשלייה וכל אינרציה&lt;br /&gt;
לגזרים קורע, בעוד הוא לכיוונך פוסע.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לעומת עוזו של הפיל החזק,&lt;br /&gt;
איזהו אונם של קורי עכביש?&lt;br /&gt;
הוא כופר בערכו, אותו מעליו משליך;&lt;br /&gt;
וממשיך בדרכו, אל הנשגב, האדיר.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Dormant heart, reviving, has arisen&lt;br /&gt;
.Has advanced in Your direction&lt;br /&gt;
All the ties and all the fetters&lt;br /&gt;
.Torn, she&#039;s gone on with song after song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Any fiber of attachment blind shall not bind&lt;br /&gt;
.Any worldliness won&#039;t be able to entwine&lt;br /&gt;
,All unreal strings and all inertia&lt;br /&gt;
.Ripped asunder, she proceeds in Your direction&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Compared to the vigor of a mighty elephant&lt;br /&gt;
?How much power do the cobwebs have&lt;br /&gt;
She disregards them as rejected&lt;br /&gt;
.She moves on, under pull of the Immense&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Supta hrday jágiyá ut́heche&lt;br /&gt;
Egiye caleche tava páne&lt;br /&gt;
Sab bandhan sab shrṋkhal&lt;br /&gt;
Chiṋŕe se caleche gáne gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kona mohad́or báṋdhite náribe&lt;br /&gt;
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe&lt;br /&gt;
Sab mohad́or sakal jaŕatá&lt;br /&gt;
Chiṋŕe bheuṋge jáy[nb 2] tava páne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńete prabal bárańer pare&lt;br /&gt;
Lútátanturá kata bal dhare&lt;br /&gt;
Avahele táre asviikár kare&lt;br /&gt;
Cale se virát́er t́áne&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Supta hrday jagiya utheche&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0179_Dhara_dile_tumi_prabhu&amp;diff=452</id>
		<title>שיר מס&#039; 0179 Dhara dile tumi prabhu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0179_Dhara_dile_tumi_prabhu&amp;diff=452"/>
		<updated>2025-04-23T15:54:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 179 Dhara dile tumi prabhu לשם שיר מס&amp;#039; 0179 Dhara dile tumi prabhu בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלוהיי, אל לב אימצת&lt;br /&gt;
בקרב סופה ורוח עז.&lt;br /&gt;
בצחור הלוטוס של ליבי, שהה נא,&lt;br /&gt;
מבעד לעידנים, כל רגע, כל הזמן.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כמה זריחות ארגמן וערבי דמדומים חלפו,&lt;br /&gt;
לא רבים ללילות ירח הפכו!&lt;br /&gt;
האם הייתה שעה הולמת, אל זורח,&lt;br /&gt;
למרדף איתן אחרי הוא הניצחי שמעבר לזמן?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אל תוך ליבי, אל תוך נפשי,&lt;br /&gt;
בסתרי סתרים הופעת.&lt;br /&gt;
על בואך, בשל זו המסתוריות,&lt;br /&gt;
לא ידעה האנושות.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, You did grant embrace&lt;br /&gt;
.Mid the storm and hurricane&lt;br /&gt;
,Stay in the mind&#039;s white lotus&lt;br /&gt;
.Every minute, ages and ages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,So many crimson morns and twilights&lt;br /&gt;
!Not so many turned into a moonlit night&lt;br /&gt;
,Was there a time opportune, hey Radiant Lord&lt;br /&gt;
?For a steadfast chase of the Timeless One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Inside my heart, inside my psyche&lt;br /&gt;
.You had shown up secretly&lt;br /&gt;
Due to that stealth, Your arrival&lt;br /&gt;
.Was not known by any people&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dhará dile tumi prabhu&lt;br /&gt;
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne&lt;br /&gt;
Theko maner shvet kamale&lt;br /&gt;
Juge juge sarva kśańe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata sandhyá ráuṋá prabhát&lt;br /&gt;
Geche kata ná jyotsná rát&lt;br /&gt;
Halo samay he jyotirmay&lt;br /&gt;
Kálátiiter abhidhyáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor práńe mor mane&lt;br /&gt;
Esechile saḿgopane&lt;br /&gt;
Gopane sei ásá tava&lt;br /&gt;
Jánilo ná vishvajane&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Dhara dile tumi prabhu&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0178_Tomari_deoya_mane&amp;diff=451</id>
		<title>שיר מס&#039; 0178 Tomari deoya mane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0178_Tomari_deoya_mane&amp;diff=451"/>
		<updated>2025-04-23T15:54:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 178 Tomari deoya mane לשם שיר מס&amp;#039; 0178 Tomari deoya mane בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עם התודעה אשר נתת,&lt;br /&gt;
רק עלייך הגיגיי,&lt;br /&gt;
חולפים ימיי ולילותיי.&lt;br /&gt;
כוכבי הנך, מן הצפון,&lt;br /&gt;
אינך נותן מן הדרך לסור או מתיר טעייה,&lt;br /&gt;
על כן, כולם נחפזים לעברך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עם לב שהענקת,&lt;br /&gt;
אני יושב בתנוחת המדיטציה,&lt;br /&gt;
בשטף זרימתך, זרם חיי נטמע.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כולם קיימים בתודעתך,&lt;br /&gt;
והנך, בתודעת כול נמצא;&lt;br /&gt;
כל מחשבה מתאחדות עמך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,With a mind given by Thee&lt;br /&gt;
,In the contemplation of You only&lt;br /&gt;
.My day and night, they slip away&lt;br /&gt;
,You are my polestar&lt;br /&gt;
,You don&#039;t make bewildered&lt;br /&gt;
.So toward You everything does race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,With a heart by You given&lt;br /&gt;
,Seated in pose for Your meditation&lt;br /&gt;
.Lifestream gets lost in Your current&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Everyone is in Your mind&lt;br /&gt;
And You are in everyone&#039;s mind&lt;br /&gt;
.So with You every thought unites&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomári deoyá mane&lt;br /&gt;
Tomári bhávanáte&lt;br /&gt;
Divánishi mor ket́e jáy&lt;br /&gt;
Tumi mor dhruvatárá&lt;br /&gt;
Karo náko disháhárá&lt;br /&gt;
Sab kichu tái tomá páne dháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári deoyá práńe&lt;br /&gt;
Base tava dhyánásane&lt;br /&gt;
Jiivaner srot tava srote háráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabái tomár mane&lt;br /&gt;
Tumi sabákár mane&lt;br /&gt;
Sakal bhávaná tái tomáte misháy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___178%20TOMA%27RI%20DEOA%27%20MANE%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27TE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomari deoya mane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0177_Tava_patha_ceye_achi&amp;diff=450</id>
		<title>שיר מס&#039; 0177 Tava patha ceye achi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0177_Tava_patha_ceye_achi&amp;diff=450"/>
		<updated>2025-04-23T15:53:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 177 Tava patha ceye achi לשם שיר מס&amp;#039; 0177 Tava patha ceye achi בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אל עבר דרכך, אני מביטה;&lt;br /&gt;
האין אתה יודע?&lt;br /&gt;
כה רבים הימים כי חלפו;&lt;br /&gt;
ואין-ספור הלילות כי נגוזו...&lt;br /&gt;
ועדיין מחכה אני, ללא תנומה נותרת,&lt;br /&gt;
פה, מחכה ויושבת.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
איזהו פלאי משחקך,&lt;br /&gt;
אשר יום יום מתחדש!&lt;br /&gt;
החשבת כי נואש אומר,&lt;br /&gt;
מן הספורט אחרד, אצטנף?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
למעני, מול עיניי,&lt;br /&gt;
מוכרח הנך ממעל לרדת!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I am gazing at Your path&lt;br /&gt;
?Don&#039;t You know that&lt;br /&gt;
So many days have passed&lt;br /&gt;
...So many nights have vanished&lt;br /&gt;
,Yet, without sleep, I am waiting&lt;br /&gt;
.I sit here waiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Your game divine is marvelous&lt;br /&gt;
!Every day, always novel&lt;br /&gt;
,Have You thought I will give up&lt;br /&gt;
?Shrinking in fear from the sport&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,For my sake, in front of me&lt;br /&gt;
!You must come, descending&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tava patha ceye áchi&lt;br /&gt;
Jáno ná ki tumi&lt;br /&gt;
Kata din cale geche&lt;br /&gt;
Kata nishi háráyeche&lt;br /&gt;
Tabu jege base áchi&lt;br /&gt;
Base áchi ámi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E kii liilákhelá tava&lt;br /&gt;
Niti niti nava nava&lt;br /&gt;
Bhevecho ki cheŕe dobo&lt;br /&gt;
Liilákhelár bhaye dami&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor lági sumukhete&lt;br /&gt;
Ásite haibe námi&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tava patha ceye achi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0176_Jiivanta_nay_theme_thaka_bhai&amp;diff=449</id>
		<title>שיר מס&#039; 0176 Jiivanta nay theme thaka bhai</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0176_Jiivanta_nay_theme_thaka_bhai&amp;diff=449"/>
		<updated>2025-04-23T15:53:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 176 Jiivanta nay theme thaka bhai לשם שיר מס&amp;#039; 0176 Jiivanta nay theme thaka bhai בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אחיי וקרוביי, החיים אינם עומדים מלכת;&lt;br /&gt;
אל עבר האמורפי אנו רוקדים בקצב.&lt;br /&gt;
לא באנו הנה בבכי למרר;&lt;br /&gt;
במקצב ובשיר, סיפור נספר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בחלל מתנועעת ערפילית רחוקה;&lt;br /&gt;
לקצבה ולהלך רוחה, מתנודדת מרגלית התודעה.&lt;br /&gt;
מרגע לרגע, גם גרגר של אבק מתנופף;&lt;br /&gt;
ואף בחייק עשב, ניצן מלבלב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
תחינת הלב ונגהה של מחשבה,&lt;br /&gt;
היאוש כולו נרמס.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אחיי וקרוביי, החיים אינם עומדים מלכת;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
My kin, life does not stay halted&lt;br /&gt;
.We dance onward, toward the formless&lt;br /&gt;
We did not come here for weeping&lt;br /&gt;
.Through cadence and song we tell a story&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In outer space plies a distant nebula&lt;br /&gt;
.Swaying to its mood and tempo is mind&#039;s gem&lt;br /&gt;
The dust-mote, also it moves every instant&lt;br /&gt;
.And in straw&#039;s bosom, a bud does blossom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Heart&#039;s ardor and cognition&#039;s luster&lt;br /&gt;
.All despair they trample over&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
.My kin, life does not get halted&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jiivant́á nay theme tháká bhái&lt;br /&gt;
Arúper páne nece cali&lt;br /&gt;
Káṋdivár tare ásini ámará&lt;br /&gt;
Chande o gáne kathá bali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúr niiháriká mahákáshe cale&lt;br /&gt;
Maner mańiká bháve laye dole&lt;br /&gt;
Dhúlikańá seo cale pale pale&lt;br /&gt;
Trńer bukeo phot́e kali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer ákúti cetanár dyuti&lt;br /&gt;
Sab nirásháke cale dali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiivant́á nay theme jáoyá bhái&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Jiivanta nay theme thaka bhai&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0175_Tomara_gopana_katha,_anandaghana_dine&amp;diff=448</id>
		<title>שיר מס&#039; 0175 Tomara gopana katha, anandaghana dine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0175_Tomara_gopana_katha,_anandaghana_dine&amp;diff=448"/>
		<updated>2025-04-23T15:53:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 175 Tomara gopana katha, anandaghana dine לשם שיר מס&amp;#039; 0175 Tomara gopana katha, anandaghana dine בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
רזך האישי,&lt;br /&gt;
ביום של שמחה עמוקה,&lt;br /&gt;
היום אתה ממלא&lt;br /&gt;
בשירים של תחייה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הכול מצויים בקירבה;&lt;br /&gt;
כולם שופעים חיבה...&lt;br /&gt;
ליקר מכל, שיר אהבה,&lt;br /&gt;
בכל הלבבות הוא יזרום בזכותך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באלה הימים, לפעמתו, אדמה&lt;br /&gt;
רנה לצליליה של ראגה חדשה;&lt;br /&gt;
מודולציה של צליל להעניק לכל הנפשות,&lt;br /&gt;
אשר בטון אחר טון הן באושר צפות...&lt;br /&gt;
היום בכל תודעה, בכל נקב וגממית&lt;br /&gt;
עם שיר ועוד שיר, תקווה מרובה הנך מעניק.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מנורה זוהרת, עולם להקסים,&lt;br /&gt;
בכל נפש חייה, הנך מאיר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Your intimate secret&lt;br /&gt;
,On a day bliss-thick&lt;br /&gt;
Now you be fulfilling&lt;br /&gt;
.With songs of novelty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone is proximate&lt;br /&gt;
...All, abrim with affection&lt;br /&gt;
,A lovesong to the Most Precious&lt;br /&gt;
.You make flow in every heart&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nowadays, to His rhythm, Earth&lt;br /&gt;
Sings in a raag more modern&lt;br /&gt;
,To give those who live tone&#039;s rise-and-fall&lt;br /&gt;
...Through melodies, it makes them swoon&lt;br /&gt;
At this time, in each mind&#039;s every pore&lt;br /&gt;
.Hope you pack, with tune after tune&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,An incandescent lamp, world to entice&lt;br /&gt;
.In every life you ignite&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomára gopana kathá&lt;br /&gt;
Ánandaghana dine&lt;br /&gt;
Ájike bhariyá dio&lt;br /&gt;
Nútaner gáne gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabái nikat́atama&lt;br /&gt;
Sabái mamatághana&lt;br /&gt;
Práńádhik priya gán&lt;br /&gt;
Bahe dáo práńe práńe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táhári chande dharańii ájike&lt;br /&gt;
Navatara ráge gáy&lt;br /&gt;
Múrchaná dite sakala práńiike&lt;br /&gt;
Sure sure múracháy&lt;br /&gt;
Áj sakala manera randhre randhre&lt;br /&gt;
Áshá bhare dáo táne táne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhuvan bholáno bhásvara diip&lt;br /&gt;
Jvele dáo áj práńe práńe&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomara gopana katha, anandaghana dine&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0174_Amar_manete_tumi_sabar_manete_tumi&amp;diff=447</id>
		<title>שיר מס&#039; 0174 Amar manete tumi sabar manete tumi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0174_Amar_manete_tumi_sabar_manete_tumi&amp;diff=447"/>
		<updated>2025-04-23T15:53:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 174 Amar manete tumi sabar manete tumi לשם שיר מס&amp;#039; 0174 Amar manete tumi sabar manete tumi בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אתה בתודעתי נמצא, בתודעת כול הנך;&lt;br /&gt;
הכול מבקשים מחסה בתודעתך.&lt;br /&gt;
ההר השגיב ,לפנייך ברך כורע;&lt;br /&gt;
שלווה מבקש הוא, באבק שלכפות רגלייך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רחוק ככל שאביט, מלבדך אין מאום;&lt;br /&gt;
ממך אני בא ובתוכך, הולך אני ונטמע.&lt;br /&gt;
משחקך האלוהי, משחק המחבואים כולו,&lt;br /&gt;
חש אל האין-סוף, את כולם נושא עימו.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו אשר אותך שוכחים, אל עצמם אינם מודעים,&lt;br /&gt;
כעיוורים בליל אפל, מהלכים הם אבודים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In my mind are You, in everyone&#039;s mind are You&lt;br /&gt;
.In Your mind everybody wants refuge&lt;br /&gt;
The lofty mountain stoops before Thee&lt;br /&gt;
.Peace it seeks in the dust of Your feet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As far out as I peer, but for You there is nothing&lt;br /&gt;
.From You I am coming, and to You I go merging&lt;br /&gt;
,All Your divine sport, all the game of hide-and-seek&lt;br /&gt;
.Races toward Infinity, taking along everybody&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Who, forgetting themselves, to You stay oblivious&lt;br /&gt;
.Sightless on a dark night, they walk, getting lost&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámár manete tumi sabár manete tumi&lt;br /&gt;
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy&lt;br /&gt;
Uttuṋga giri tomáke prańati kari&lt;br /&gt;
Tomár carańraje shántir khoṋje cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái&lt;br /&gt;
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái&lt;br /&gt;
Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá&lt;br /&gt;
Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá&lt;br /&gt;
Andha tamisráte se je háráiyá jáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Amar manete tumi sabar manete tumi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0173_Dyuloke_bhuloke_tari_padadhvani&amp;diff=446</id>
		<title>שיר מס&#039; 0173 Dyuloke bhuloke tari padadhvani</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0173_Dyuloke_bhuloke_tari_padadhvani&amp;diff=446"/>
		<updated>2025-04-23T15:52:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 173 Dyuloke bhuloke tari padadhvani לשם שיר מס&amp;#039; 0173 Dyuloke bhuloke tari padadhvani בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בשמיים וארץ קול פעמיו;&lt;br /&gt;
מהדהדים צלילי פעמוניו.&lt;br /&gt;
על פסגת הר מושלג, בהיר ולבן,&lt;br /&gt;
על פני גל ים גועש, כיתוביו.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בצמחים מטפסים ועלים, בשיירות של פרחים,&lt;br /&gt;
בחדרי תודעה עמוקים ובגאלה של צבעים,&lt;br /&gt;
עם כלות כל הרהור שנשכח,&lt;br /&gt;
רק ריטוט פעמו נותר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אזי אם בלי הרף תקרא, אם&amp;quot;אני אתקדם&amp;quot; תאמר,&lt;br /&gt;
במעשייך תתחקה אחר אפיקיו.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In heaven and on Earth is His footfall&lt;br /&gt;
.With His jingling sound, the reverberation&lt;br /&gt;
,On the bright-white peak of snowcapped mountain&lt;br /&gt;
.On the wave of the ocean, there is His script&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,In vines and in leaves, and in lines of flowers&lt;br /&gt;
,In the psychic crannies and in colored exhibitions&lt;br /&gt;
,With every forgetful person&#039;s end to contemplation&lt;br /&gt;
.There goes on abiding only His vibration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,So by calling constantly and by saying &amp;quot;I proceed&amp;quot;&lt;br /&gt;
.In conduct you imitate His stream&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dyuloke bhúloke tári padadhvani&lt;br /&gt;
Táhári rańane anurańan&lt;br /&gt;
Himániigirir shubhra shikhare&lt;br /&gt;
Niilodadhi d́heuye tári likhan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Latáy pátáy kusumarekháy&lt;br /&gt;
Maner końete rauṋiin meláy&lt;br /&gt;
Sakal bholár sheś bhávanáy&lt;br /&gt;
Theke jáy shudhu tári spandan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tái) D́ak diye diye bale cale jái&lt;br /&gt;
Tári dhárá karo anusarań&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Dyuloke bhuloke tari padadhvani&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0172_Tava_krpa_bina_amar_taranii&amp;diff=445</id>
		<title>שיר מס&#039; 0172 Tava krpa bina amar taranii</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0172_Tava_krpa_bina_amar_taranii&amp;diff=445"/>
		<updated>2025-04-23T15:52:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 172 Tava krpa bina amar taranii לשם שיר מס&amp;#039; 0172 Tava krpa bina amar taranii בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
ללא חסדך, ספינתי,&lt;br /&gt;
מפליגה על פני ים אין-סופי.&lt;br /&gt;
להאזין לאילו מילים, לא חפצתי אני;&lt;br /&gt;
וכלל לא אביתי ידע לרכוש...&lt;br /&gt;
רוצה אני רק, כי אלי תגיע קרוב;&lt;br /&gt;
את זרועותיי לרווחה פרשתיי כדי את רגלך לתפוס.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מגאוות עשייה חרד אני;&lt;br /&gt;
ואת יוהרת הבינה, לשאת לא יכול.&lt;br /&gt;
בבואך חרישי, אנא שב בקירבה,&lt;br /&gt;
ותן לאמברוסיה לקלוח עם חדוות ההגשמה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
העשייה היא שלך ושלך התבונה;&lt;br /&gt;
הכול מושג בהגשימנו אותך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Without Your mercy, my ship&lt;br /&gt;
.On a shoreless sea it sails adrift&lt;br /&gt;
I&#039;ve not wanted to hear any words&lt;br /&gt;
...I&#039;ve not wanted to get any wisdom&lt;br /&gt;
I just want You to arrive adjacent&lt;br /&gt;
.Having spread both arms, I&#039;ll catch a leg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do fear the vanity of action&lt;br /&gt;
.I can&#039;t bear the haughtiness of wisdom&lt;br /&gt;
So, coming quietly, sit in my vicinity&lt;br /&gt;
.That with acquisition&#039;s joy, ambrosia secretes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Action is with You only, wisdom is with You only&lt;br /&gt;
.On attaining Thee, everything gets received&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tava krpá biná ámár tarańii&lt;br /&gt;
Akúle bhásiyá caliyá jáy&lt;br /&gt;
Kona kathá ámi shuńite cáhini&lt;br /&gt;
Kona jiṋán ámi páite cáhini&lt;br /&gt;
Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso&lt;br /&gt;
Duhát báŕáye dharibo páy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karmer dambhake bhay kari&lt;br /&gt;
Jiṋáner asmitá sahite ná pári&lt;br /&gt;
(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso&lt;br /&gt;
Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomátei karma tomátei jiṋán&lt;br /&gt;
Tomáke páile saba páoyá jáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tava krpa bina amar taranii&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0171_Manamainjusa_mor_satata_jagiya_ache&amp;diff=444</id>
		<title>שיר מס&#039; 0171 Manamainjusa mor satata jagiya ache</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0171_Manamainjusa_mor_satata_jagiya_ache&amp;diff=444"/>
		<updated>2025-04-23T15:52:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 171 Manamainjusa mor satata jagiya ache לשם שיר מס&amp;#039; 0171 Manamainjusa mor satata jagiya ache בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
קופסת העיטורים של תודעתי, ערה היא תמידית;&lt;br /&gt;
בשביל בואך צופה אני, הו מורי, הו אדוני.&lt;br /&gt;
קרוב יותר ויותר, בוא בשיר ומחול,&lt;br /&gt;
את שער ליבי, לעולם במנעול לא אסגור.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בוא אלי במאורות וקטורת, בוא במתק אבקני פרחים,&lt;br /&gt;
עם התמסרות ואהבה, בתוככי רכות טללים.&lt;br /&gt;
כל העת דלוקה נותרת, להבת מאור דוממת,&lt;br /&gt;
בעבור פולחנך, ריבון עולמים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כל רוח פרצים שתביא ,או חזיז נורא שירד,&lt;br /&gt;
על אף כל זאת, מנורתי, כלל לא תכבה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
My mental casket is ever bestirred&lt;br /&gt;
.Watching Your arrival path, oh my Lord and Master&lt;br /&gt;
Please come with song and dance, close and still closer&lt;br /&gt;
.Never do I bolt heart&#039;s door&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Come mid incense, lights, and flower&#039;s sweet pollen&lt;br /&gt;
.Mid the gentle dew, drenched with love and devotion&lt;br /&gt;
Free from wind, a lamp-flame is always kept lit&lt;br /&gt;
.For purpose of Your árati,[nb 2] Ruler of the Universe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Any high wind You may bring or dread firebolt rain down&lt;br /&gt;
.In spite of that, my lamp won&#039;t be able to get doused&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche&lt;br /&gt;
Tava ásá path ceye ogo mor prabhu&lt;br /&gt;
Eso tumi gáne náce áro káche áro káche&lt;br /&gt;
Hrday duyár bandha kari ná kabhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge&lt;br /&gt;
Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge&lt;br /&gt;
Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche&lt;br /&gt;
Tomár árati lági vishvavibhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno&lt;br /&gt;
Mor diip niváite páribe ná tabu&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Manamainjusa mor satata jagiya ache&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0170_Sabara_apan_tumi_sabara_apan&amp;diff=443</id>
		<title>שיר מס&#039; 0170 Sabara apan tumi sabara apan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0170_Sabara_apan_tumi_sabara_apan&amp;diff=443"/>
		<updated>2025-04-23T15:50:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 170 Sabara apan tumi sabara apan לשם שיר מס&amp;#039; 0170 Sabara apan tumi sabara apan בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
שייך לכול הנך, האני של כולם;&lt;br /&gt;
בצוותא עם כל הנך, ממלא הוויתם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בתוכו של פרח, תמצית הצוף;&lt;br /&gt;
בנבכי הנפש, מופע צבעים.&lt;br /&gt;
משב ניחוח עדין של ימי עבר,&lt;br /&gt;
בלב ותודעה שוכן, לעד מואר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כשלהכירך באים, הופך אתה לזר;&lt;br /&gt;
כשמנסים להבינך, מיסתורי הנך נותר.&lt;br /&gt;
כאשר אותך לאחוז ניגשים, מהו זה אשר נלפת...&lt;br /&gt;
נלפתות כפות רגלייך הקסומות,&lt;br /&gt;
ומראה פנייך אושר רב.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Everyone&#039;s very own, You are everyone&#039;s own self&lt;br /&gt;
.You are with everyone, having suffused their existence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the flower, You are nectar&#039;s essence&lt;br /&gt;
.In the psyche, You are color&#039;s token&lt;br /&gt;
,Of days gone by, a gently blowing fragrance&lt;br /&gt;
.You abide in heart and mind, ever enlightened&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Going to know You, You become unfamiliar&lt;br /&gt;
.Going to fathom You, You remain mysterious&lt;br /&gt;
...Going to catch hold of You, what gets caught&lt;br /&gt;
What gets caught there are Your feet magical&lt;br /&gt;
.And Your charming countenance&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sabára ápan tumi sabára ápan&lt;br /&gt;
Sabár sauṋge ácho bhare jiivan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler májhe tumi madhunirjás&lt;br /&gt;
Maner májhe tumi rauṋera vikásh&lt;br /&gt;
Háráno dingulir hálká suvás&lt;br /&gt;
(Tumi) Práńe mane rahiyácho sadá cetan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáke jánite gele ajáná hao&lt;br /&gt;
Tomáke bujhite gele ná bojhá rao&lt;br /&gt;
Tomáke dharite gele dhará je dey&lt;br /&gt;
Dhará dey tava oi mohana carań&lt;br /&gt;
Tava mohana ánan&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___170%20SABA%27RA%20A%27PAN%20TUMI%20SABA%27RA%20A%27PAN.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Sabara apan tumi sabara apan&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0169_Esechile_prabhu_ghum_bhaungate&amp;diff=442</id>
		<title>שיר מס&#039; 0169 Esechile prabhu ghum bhaungate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0169_Esechile_prabhu_ghum_bhaungate&amp;diff=442"/>
		<updated>2025-04-23T15:50:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 169 Esechile prabhu ghum bhaungate לשם שיר מס&amp;#039; 0169 Esechile prabhu ghum bhaungate בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלוהיי, הגעת את תרדמתי לנתץ,&lt;br /&gt;
על שביל ההכרה, אותי לשאת.&lt;br /&gt;
מהדרך סטיתי, אותך שכחתי;&lt;br /&gt;
לא היה בכוחי מועיל להיות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
חלפו ימים רבים והפכו לערבים;&lt;br /&gt;
רבים הלילות אשר עברו בבכי.&lt;br /&gt;
את הדרך לא מצאתי, לא יכולתי להתקדם;&lt;br /&gt;
אך כעת הגעת, עמך אותי לשאת.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כל העינוי וכל הכאב...&lt;br /&gt;
כאשר הגעת, הם באו אל קץ.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,Master, You had come to shatter sleep&lt;br /&gt;
.To take me with You on the path of sensibility&lt;br /&gt;
I have strayed, forgetting Thee&lt;br /&gt;
.I could not keep myself busy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many days have passed and become evening&lt;br /&gt;
.Many nights have gone by, shedding tears&lt;br /&gt;
The path, oh I found it not... I could not proceed&lt;br /&gt;
.But now You have arrived to take me with&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...All sufferings and all despondency&lt;br /&gt;
.The end came, Yourself having come to leave&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Esechile prabhu ghum bháuṋgáte&lt;br /&gt;
Cetanár pathe niye jete (ámáy)&lt;br /&gt;
Tomáre bhuliyá vipathe calechi&lt;br /&gt;
Párini nijeke káje nite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata din geche sandhyá hayeche&lt;br /&gt;
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche&lt;br /&gt;
Calite párini path páini go&lt;br /&gt;
Ápani esecho nite sáthe (áj)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab játanár sab hatáshár&lt;br /&gt;
Sheś halo tumi ese jete&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___169%20ESECHILE%20PRABHU%20GHUM%20BHA%27UNGA%27TE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Esechile prabhu ghum bhaungate&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0168_Arune_raunano_sab_asha&amp;diff=441</id>
		<title>שיר מס&#039; 0168 Arune raunano sab asha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0168_Arune_raunano_sab_asha&amp;diff=441"/>
		<updated>2025-04-23T15:50:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abhidevananda: Abhidevananda העביר את הדף שיר מס&amp;#039; 168 Arune raunano sab asha לשם שיר מס&amp;#039; 0168 Arune raunano sab asha בלי להשאיר הפניה&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
היום, כל התקוות מוארות בזריחת החמה;&lt;br /&gt;
היום, זורה אור דרכה של אהבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
היום עצי היער עמוסי פרחים;&lt;br /&gt;
קנוקנות התודעה מרכינות את ראשן ברינה...&lt;br /&gt;
השפות כולן שופעות אנינות ועדנה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הבה נצא אל הים המאיר;&lt;br /&gt;
בואו נחשוב על הכול כמיטיב.&lt;br /&gt;
נפצח בשירה במתיקות ואחווה,&lt;br /&gt;
נותיר מאחור צחוק ונהי מימי העבר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
יחד עם כול הבה נצא, בחום קסמה של חיבה;&lt;br /&gt;
בשיר אחר שיר, איש את רעהו נכיר...&lt;br /&gt;
עדן ליבנו עוטה, נשמור על קשרים של קירבה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Now all hopes are made bright by the morning sun&lt;br /&gt;
.On this day love became successful&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the forest ivy is laden with flowers&lt;br /&gt;
...Bowed with delight are mind&#039;s tendrils now&lt;br /&gt;
.Every language is full of dainty elegance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come, let&#039;s set forth toward the shining sea&lt;br /&gt;
.Come, let&#039;s deem as auspicious each and everything&lt;br /&gt;
,Come, let&#039;s go, singing with the sweetness of comradery&lt;br /&gt;
.Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come, in warm allure, including everybody&lt;br /&gt;
...With song after song, we keep company&lt;br /&gt;
.Company we keep, varnished with honey&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá&lt;br /&gt;
Sárthak halo bhálabásá áj&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phulabháre bhará vanalatá áj&lt;br /&gt;
Ánande nata manalatá áj&lt;br /&gt;
Mádhurje bhará sab bháśá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso álor ságar páne páŕi dii&lt;br /&gt;
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii&lt;br /&gt;
(Eso) Bháver madhurimáy geye jái&lt;br /&gt;
Bhule atiiter káṋdá hásá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane&lt;br /&gt;
Gáne gáne kari melámeshá&lt;br /&gt;
Kari madhumákhá melámeshá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Arune raunano sab asha&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abhidevananda</name></author>
	</entry>
</feed>