<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="he">
	<id>https://he.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sharala2</id>
	<title>Sarkarverse - תרומות המשתמש [he]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://he.sarkarverse.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sharala2"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%95%D7%97%D7%93:%D7%AA%D7%A8%D7%95%D7%9E%D7%95%D7%AA/Sharala2"/>
	<updated>2026-05-25T22:02:46Z</updated>
	<subtitle>תרומות המשתמש</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0629_Ami_tomay_bhule_giyechinu&amp;diff=992</id>
		<title>שיר מס&#039; 0629 Ami tomay bhule giyechinu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0629_Ami_tomay_bhule_giyechinu&amp;diff=992"/>
		<updated>2026-05-23T16:39:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0629&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אותך שכחתי,&lt;br /&gt;
אך אתה עלי הבטת.&lt;br /&gt;
מן הדרך תעיתי;&lt;br /&gt;
אל הנתיב אותי השבת.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כוכב אשר נדד הרחק ממקור אורו,&lt;br /&gt;
האם הוא רחוק ולא ניתן להושיעו?&lt;br /&gt;
השמש מושכת אותו אליה תמיד,&lt;br /&gt;
וכך גם אליך משכת אותי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אדווה בים נודדת הרחק,&lt;br /&gt;
אך מחיק האוקינוס לעולם לא תנתק.&lt;br /&gt;
הים ללא הרף קורא אליה;&lt;br /&gt;
וכך גם אותי זימנת אליך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I&#039;d forgotten Thee&lt;br /&gt;
But You&#039;ve been watching me&lt;br /&gt;
I&#039;d strayed from the path&lt;br /&gt;
You&#039;ve brought me back on track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The planet, gone far from its center-star&lt;br /&gt;
Is it too removed to be rescued&lt;br /&gt;
The sun draws it near invariably&lt;br /&gt;
And likewise You&#039;ve retracted me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An ocean wave makes a long journey&lt;br /&gt;
But never can it leave the sea&lt;br /&gt;
The sea calls to it endlessly&lt;br /&gt;
Likewise You have summoned me&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Ámi) Tomáy bhule giyechinu&lt;br /&gt;
(Tumi) Nije mor páne ceyecho&lt;br /&gt;
Ámi path theke sare giyechinu&lt;br /&gt;
Tumi pathe more ene diyecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táraká theke je graha dúragata&lt;br /&gt;
Haite páre ki se apaniita&lt;br /&gt;
Tárá je táháre sadá t́ániteche&lt;br /&gt;
Tumio ámáre t́enecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ságaralaharii bahu dúre jáy&lt;br /&gt;
Ságar cháŕite kabhu náhi páy&lt;br /&gt;
Sindhu je táre satata d́ákiche&lt;br /&gt;
Tumio ámáre d́ekecho&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___629%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHU%27LE%20GIYE%20CHINU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami tomay bhule giyechinu&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0628_Tumi_atrpta_prane_trpti&amp;diff=991</id>
		<title>שיר מס&#039; 0628 Tumi atrpta prane trpti</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0628_Tumi_atrpta_prane_trpti&amp;diff=991"/>
		<updated>2026-05-23T07:57:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0628&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
לנכזבים הנחמה;&lt;br /&gt;
אתה האור על אדמת אבק.&lt;br /&gt;
בעומק עלטה, מאיר בעוז;&lt;br /&gt;
בלי כל סיבה, אתה בוחר לאהוב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מי שאין לו איש– שלו אתה;&lt;br /&gt;
מי שאין לו בית – אתה לו מקלט.&lt;br /&gt;
את משא הנידוי של המוזנח,&lt;br /&gt;
נושא אתה בעצמך, ומרעיף אהבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לאורך העידנים, אינספור פעמים,&lt;br /&gt;
אותך בלב תמיד נצרתי.&lt;br /&gt;
ידעתי בחיי, כי רק אתה הוא העיקר;&lt;br /&gt;
אתה המצית את זהר ההכרה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You fulfill the life that&#039;s unsatisfied&lt;br /&gt;
On a dusty earth, You are the light&lt;br /&gt;
In the dense darkness, You shine bright&lt;br /&gt;
Despite no reason, You choose to like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are theirs, who have nobody&lt;br /&gt;
For those without home, You are sanctuary&lt;br /&gt;
The neglect-laden, who&#039;ve been scorned&lt;br /&gt;
Bearing their burden, You lavish love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many an age, on countless occasions&lt;br /&gt;
I&#039;ve cherished You ever, time and again&lt;br /&gt;
I&#039;ve known You alone as my life&#039;s essence&lt;br /&gt;
You kindle the splendor of consciousness&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Tumi) Atrpta práńe trpti&lt;br /&gt;
(Tumi) Dhúlár dharáy álo&lt;br /&gt;
Tumi ghana tamasáy diipti&lt;br /&gt;
(Tumi) Akárańe báso bhálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jár keha nái tumi ácho tár&lt;br /&gt;
Jár geha nái tumi je ádhár&lt;br /&gt;
Avaheliter anádar bhár&lt;br /&gt;
Nije bahe priiti d́hálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata juge juge kata shata bár&lt;br /&gt;
Tomáke bhálo besechi anivár&lt;br /&gt;
Jenechi jiivane tumii je sár&lt;br /&gt;
Cetanár jyoti jválo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___628%20TUMI%2C%20ATRIPTA%20PRA%27N%27E%20TRIPTI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi atrpta prane trpti&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0627_Carane_aj_kiser_dvidha&amp;diff=990</id>
		<title>שיר מס&#039; 0627 Carane aj kiser dvidha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0627_Carane_aj_kiser_dvidha&amp;diff=990"/>
		<updated>2026-05-22T08:50:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0627&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מדוע מקרטעות רגלייך היום;&lt;br /&gt;
ומדוע על מצע קוצים תשכבי לישון?&lt;br /&gt;
מה מטשטש את עוצמת מחשבותייך,&lt;br /&gt;
ומדוע דמעות זולגות מעינייך?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זה שאת אוהבת,&lt;br /&gt;
האם אותך הוא זנח;&lt;br /&gt;
האם משום כך מבול הציף&lt;br /&gt;
כל לב נחרד?&lt;br /&gt;
כאשר הדמעות זולגות ממעמקי ההויה,&lt;br /&gt;
זה כמו נחש קוברה שאיבד את אבן חנו היקרה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
זכרי כי כך קורה בחיים;&lt;br /&gt;
אין זו הדרך לאהוב אחרים.&lt;br /&gt;
כל שתאהבי – רק לו הוא שייך;&lt;br /&gt;
שקעי בשרות, בלי לחשוב על עצמך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Today, what makes your feet falter&lt;br /&gt;
And why does sleep come on a bed of thorns&lt;br /&gt;
What dulls the power of your mind&lt;br /&gt;
And why do tears fall from your eyes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The one you love&lt;br /&gt;
Has he neglected you&lt;br /&gt;
And, due to that, a flood deluged&lt;br /&gt;
Every anxious heart&lt;br /&gt;
When tears fall from a sentient one&lt;br /&gt;
It&#039;s as if a cobra lost her precious gem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep in mind such things crop up&lt;br /&gt;
So that is not the way to love&lt;br /&gt;
What you love belongs to Him&lt;br /&gt;
Engage in selfless service&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Carańe áj kiser dvidhá&lt;br /&gt;
Shayan kena káṋt́á bhará&lt;br /&gt;
Manane kii mádakatá&lt;br /&gt;
Nayan kena niira jhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Járe bhálobáso tumi&lt;br /&gt;
Se ki geche tomáy bhuli&lt;br /&gt;
Tái ki go d́hal elo námi&lt;br /&gt;
Sakal hrday ákuli&lt;br /&gt;
Sattá bhará ashru kśará&lt;br /&gt;
Phańii jena mańihárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jene rekho emant́i hay&lt;br /&gt;
Tái eman bhálobásá nay&lt;br /&gt;
Járe bhálobáso táhár&lt;br /&gt;
Káje hao ápanhárá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___627%20CARAN%27E%20A%27J%20KISER%20DVIDHA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Carane aj kiser dvidha&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0626_Kamal_kali_kao_na_katha&amp;diff=989</id>
		<title>שיר מס&#039; 0626 Kamal kali kao na katha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0626_Kamal_kali_kao_na_katha&amp;diff=989"/>
		<updated>2026-05-21T19:22:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0626&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
חבצלת מים יקרה, הלא תאמרי,&lt;br /&gt;
ערה את נותרת – למען מי?&lt;br /&gt;
מדוע תדומי בעולם הומה ורועש;&lt;br /&gt;
את מי תבקשי בעומק תודעתך?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רבים לילות הסתיו הזהובים,&lt;br /&gt;
הבקרים וגם הערבים,&lt;br /&gt;
בהם הגיעו מחזרים נלהבים.&lt;br /&gt;
לאיש אינך מתירה חיבוק,&lt;br /&gt;
ואף אינך בוחרת בן זוג.&lt;br /&gt;
בנבכי תודעתך רק שם אחד עולה;&lt;br /&gt;
נראה כי רק למענו שמרת את צוף ליבך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מול סערות וסופות אינך נכנעת;&lt;br /&gt;
בעלטה גמורה את הדרך לא איבדת.&lt;br /&gt;
יומם וליל את חושבת רק עליו.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dear lotus bud, won&#039;t you say&lt;br /&gt;
For Whom do you stay awake&lt;br /&gt;
Why keep mute on a talkative globe&lt;br /&gt;
Whom do you pursue in a mental cubbyhole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On many golden autumn nights&lt;br /&gt;
Many dawns, many twilights&lt;br /&gt;
Admiring suitors have arrived&lt;br /&gt;
To none do you allow embrace&lt;br /&gt;
Nor even do you choose a mate&lt;br /&gt;
Within your mind but one name&#039;s afloat&lt;br /&gt;
It seems heart&#039;s honey you&#039;ve saved for Him alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In rain and storm, you&#039;re never overcome&lt;br /&gt;
In darkest gloom, you don&#039;t get lost&lt;br /&gt;
Night and day, of just Him you&#039;ve thought&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kamal kali kao ná kathá&lt;br /&gt;
Káhár tare jege ácho&lt;br /&gt;
Niirav kena mukhar dharáy&lt;br /&gt;
Maner końe káre khuṋjicho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata sharat sonálii rát&lt;br /&gt;
Kata sandhya kata prabhát&lt;br /&gt;
Bhálabásár atithirá eseche&lt;br /&gt;
Káreo tumi dáoni dhará&lt;br /&gt;
Haoni tumi svayambará&lt;br /&gt;
Maner májhe ekt́i námi bheseche&lt;br /&gt;
Bujhi maner madhu tári tare rekhecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá&lt;br /&gt;
Áṋdhárete dishehárá&lt;br /&gt;
Dine ráte tári kathái bhevecho&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___626%20KAMAL%20KALI%20KAO%20NA%27%20KATHA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Kamal kali kao na katha&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0625_Mor_hrdaye_eso_go_krpa_kare&amp;diff=988</id>
		<title>שיר מס&#039; 0625 Mor hrdaye eso go krpa kare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0625_Mor_hrdaye_eso_go_krpa_kare&amp;diff=988"/>
		<updated>2026-05-21T14:21:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0625&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
עשה עימי חסד ואל ליבי הכנס,&lt;br /&gt;
עיניך, חיבה שופעות,&lt;br /&gt;
מצוירות בתשוקה,&lt;br /&gt;
ובאהבה מלאות.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באיזו ראגה הנך מזמר?&lt;br /&gt;
באילו תוים ומקצב מתיקות תעורר?&lt;br /&gt;
אם אותי הנך אוהב, בוא אלי וקרב–&lt;br /&gt;
בצעדים חרישיים, מתוקים כדבש.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עידן ועידנים, בזמנים לא זמנים,&lt;br /&gt;
ער נותרתי בתקוה אותך לקבל.&lt;br /&gt;
היום, אנא כפרח לבלב–&lt;br /&gt;
במי אגם הלב.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Have mercy and please enter my heart&lt;br /&gt;
Your eyes smeared with affection&lt;br /&gt;
Outlined with passion&lt;br /&gt;
And filled with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is this music that You sing&lt;br /&gt;
You rouse sweetness with what notes and beat&lt;br /&gt;
If You love me, then come near&lt;br /&gt;
Ever gently, on honeyed feet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age after age, always on the qui vive&lt;br /&gt;
I kept awake in hope of getting Thee&lt;br /&gt;
As a flower, today please blossom&lt;br /&gt;
In the water of my heart-pond&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Mor) Hrdaye eso go krpá kare&lt;br /&gt;
Mamatá mákhá áṋkhi&lt;br /&gt;
Aiṋjanávesha áṋki&lt;br /&gt;
Priiti bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kon se ráginiite gán tumi gáo&lt;br /&gt;
Kon se sure laye mádhurii jágáo&lt;br /&gt;
Jadi bhálobáso tabe káche eso&lt;br /&gt;
Madhura carańe dhiire dhiire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juga juga dhare kata ná prahare&lt;br /&gt;
Jege áchi áshá páboi tomáre&lt;br /&gt;
Phul haye tumi phot́o go ájike&lt;br /&gt;
(Mor) Cittera sarasii niire&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___625%20MOR%2C%20HRIDAYE%20ESO%20GO%20KRIPA%27%20KARE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Mor hrdaye eso go krpa kare&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0623_Tandravijarita_moha_samavrta&amp;diff=987</id>
		<title>שיר מס&#039; 0623 Tandravijarita moha samavrta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0623_Tandravijarita_moha_samavrta&amp;diff=987"/>
		<updated>2026-05-21T10:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: שיפור תירגום&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אחוז תרדמת ומוקף היקשרות עיוורת,&lt;br /&gt;
מי אתה שהופעת על עפעפי?&lt;br /&gt;
מציר בכוחל האהבה ועוטף במתק חיבה,&lt;br /&gt;
ירדת ממעל אל ליבי הנדכא.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הלוטוס אשר במעמקי נפשי לא פרח,&lt;br /&gt;
וגון או ניחוח מרנין לא נתן,&lt;br /&gt;
הפרחת אותו ומילאתהו בדבש;&lt;br /&gt;
באת והלכת מבלי שנקראת, אדוני הנסתר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ניגון מלא תקווה אשר אף פעם לא הדהד,&lt;br /&gt;
ובסולם המוסיקלי לא הרטיט תנודה,&lt;br /&gt;
אותו בעונג פרטת על מיתרי הוינה,&lt;br /&gt;
על מגרעותיי מחלת, מילאת שמי תודעה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sleep-besieged and blind-attachment-ringed&lt;br /&gt;
Who are You that on these eyelids mine appeared&lt;br /&gt;
Painting love&#039;s kohl and coating affection&#039;s honey&lt;br /&gt;
You touched down on my heart, so melancholy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lotus which was not full-blown in my mind&lt;br /&gt;
Which gave not a scent or hue that satisfied&lt;br /&gt;
You made it blossom and filled it with honey&lt;br /&gt;
You came and went unbidden, my Master Unseen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hopeful tune which never did resonate&lt;br /&gt;
Which did not reverberate in the musical scale&lt;br /&gt;
Sweetly strumming that on the strings of Your lyre&lt;br /&gt;
Forgiving shortcomings, You suffused my psychic sky&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tandrávijaŕita moha samávrta&lt;br /&gt;
Áṋkhipáte mor ke go ásile tumi&lt;br /&gt;
Priitir kájal eṋke mamatámádhurii mekhe&lt;br /&gt;
Hatásh hrdaye mor ásile námi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je kamal mana májhe kakhano phut́ita ná&lt;br /&gt;
Gandha ráge kabhu káreo tuśita ná&lt;br /&gt;
Táháre phot́áye dile madhute bhariyá dile&lt;br /&gt;
Ná d́ákite ese gele alakha svámii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áshá bhará je ráginii kakhano dhvanita ná&lt;br /&gt;
Surasaptake jáhá spandita haita ná&lt;br /&gt;
Táháre viińár táre sumadhura jhauṋkáre&lt;br /&gt;
Hrdákáshe dile bhare trut́ire kśamii&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___623%20TANDRA%27%20VIJAR%27ITA%20MOHA%20SAMA%27VRITA.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tandravijarita moha samavrta&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0624_Anahuta_haye_esechile_ghare&amp;diff=986</id>
		<title>שיר מס&#039; 0624 Anahuta haye esechile ghare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0624_Anahuta_haye_esechile_ghare&amp;diff=986"/>
		<updated>2026-05-21T10:42:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0624&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מבלי שנקראת, אל ביתי נכנסת;&lt;br /&gt;
בעניני רגשות, אהובי, אינך מתחשב.&lt;br /&gt;
מושבך בליבי ערוך לא היה;&lt;br /&gt;
לא היו מאור ולא קטורת לעטר מקדשך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מחרוזת פנינים לצוארך ענדתי&lt;br /&gt;
בדמעותיי רחצתי את כפות רגליך.&lt;br /&gt;
לצליל חלילך השופע חיבה,&lt;br /&gt;
ניגוני לב נשכחים הגשתי, ניגונים ספוגי אהבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הגעת בליל דומם&lt;br /&gt;
עם ניחוח פרחים ושירים נפלאים.&lt;br /&gt;
בסתר באת ובסתר הלכת;&lt;br /&gt;
בסתר הפכת את חיי לרוויים.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Though uninvited, into my home You came&lt;br /&gt;
About such sentiments, Dear, You don&#039;t care&lt;br /&gt;
Your seat in my heart was not arranged&lt;br /&gt;
And with no dhoop or deep was Your altar arrayed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Around Your throat I placed jeweled beads&lt;br /&gt;
And bathed Your feet with my eyes&#039; tears&lt;br /&gt;
To the affectionate timbre of Your flute&lt;br /&gt;
I proffered my heart-soaked, long-lost tunes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a silent night You arrived&lt;br /&gt;
With the scent of flowers and songs so fine&lt;br /&gt;
Unseen You came, and unseen You did leave&lt;br /&gt;
Unseen, You made my life complete&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anáhúta haye esechile ghare&lt;br /&gt;
Mánera kathá bhávoni priya&lt;br /&gt;
Hrdayásana mama chilo ná bicháno&lt;br /&gt;
Chilo ná dhúpe diipe sájáno vediio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Galára mańihár dilám tava gale&lt;br /&gt;
Carańa dhuye dinu nayana salile&lt;br /&gt;
Mamatámukhara tomára báṋshiite&lt;br /&gt;
Dilám hiyá bhejá háráno suro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esechile tumi niirava nishiithe&lt;br /&gt;
Phulera suváse sumadhura giite&lt;br /&gt;
Alakhe esechile alakhe cale gele&lt;br /&gt;
Alakhe phele gele bhará paráńo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___624%20ANA%27DRITA%20HOYE%20ESE%20CHILE%20GHARE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Anahuta haye esechile ghare&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0623_Tandravijarita_moha_samavrta&amp;diff=985</id>
		<title>שיר מס&#039; 0623 Tandravijarita moha samavrta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0623_Tandravijarita_moha_samavrta&amp;diff=985"/>
		<updated>2026-05-20T16:43:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0623&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אחוז תרדמת ומוקף היקשרות עיוורת,&lt;br /&gt;
מי אתה שהופעת על עפעפי?&lt;br /&gt;
מציר בכוחל האהבה ועוטף במתק חיבה,&lt;br /&gt;
ירדת ממעל אל ליבי הנדכא.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הלוטוס אשר במעמקי נפשי לא פרח,&lt;br /&gt;
וגון או ניחוח מרנין לא נתן,&lt;br /&gt;
הפרחת אותו ומילאתהו בדבש;&lt;br /&gt;
באת והלכת מבלי שנקראת, אדוני הנסתר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ניגון מלא תקווה אשר אף פעם לא הדהד,&lt;br /&gt;
ובסולם המוסיקלי לא הרעיד מיתר,&lt;br /&gt;
פורט בעדנה על מיתרי הנבל שלך,&lt;br /&gt;
על מגרעותיי מוחל, מילאת את שמי התודעה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sleep-besieged and blind-attachment-ringed&lt;br /&gt;
Who are You that on these eyelids mine appeared&lt;br /&gt;
Painting love&#039;s kohl and coating affection&#039;s honey&lt;br /&gt;
You touched down on my heart, so melancholy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lotus which was not full-blown in my mind&lt;br /&gt;
Which gave not a scent or hue that satisfied&lt;br /&gt;
You made it blossom and filled it with honey&lt;br /&gt;
You came and went unbidden, my Master Unseen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hopeful tune which never did resonate&lt;br /&gt;
Which did not reverberate in the musical scale&lt;br /&gt;
Sweetly strumming that on the strings of Your lyre&lt;br /&gt;
Forgiving shortcomings, You suffused my psychic sky&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tandrávijaŕita moha samávrta&lt;br /&gt;
Áṋkhipáte mor ke go ásile tumi&lt;br /&gt;
Priitir kájal eṋke mamatámádhurii mekhe&lt;br /&gt;
Hatásh hrdaye mor ásile námi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je kamal mana májhe kakhano phut́ita ná&lt;br /&gt;
Gandha ráge kabhu káreo tuśita ná&lt;br /&gt;
Táháre phot́áye dile madhute bhariyá dile&lt;br /&gt;
Ná d́ákite ese gele alakha svámii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áshá bhará je ráginii kakhano dhvanita ná&lt;br /&gt;
Surasaptake jáhá spandita haita ná&lt;br /&gt;
Táháre viińár táre sumadhura jhauṋkáre&lt;br /&gt;
Hrdákáshe dile bhare trut́ire kśamii&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___623%20TANDRA%27%20VIJAR%27ITA%20MOHA%20SAMA%27VRITA.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tandravijarita moha samavrta&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0622_Tumi_Jadi_cale_jete_cao_kichu_balibo_na&amp;diff=984</id>
		<title>שיר מס&#039; 0622 Tumi Jadi cale jete cao kichu balibo na</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0622_Tumi_Jadi_cale_jete_cao_kichu_balibo_na&amp;diff=984"/>
		<updated>2026-05-18T18:55:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0622&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אם תרצה ללכת, לא אומר מילה;&lt;br /&gt;
על השביל לא אשב לחסום את דרכך.&lt;br /&gt;
זר שזור באהבה אניח על השביל;&lt;br /&gt;
אך אם תרמוס אותו בלכתך – ליבי זאת לא יכיל.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שמעתי כי אהבתך נתונה לכל;&lt;br /&gt;
וידעתי כי גם חלקי בה לא יפול.&lt;br /&gt;
מבקש אני לחוש את זו אהבתך;&lt;br /&gt;
כל עוד בי נשמתי – לא אוותר, לא אכנע.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
נשמת כל חי אתה, הו אלי;&lt;br /&gt;
אל הקוסמוס, חיים הענקת גם לי.&lt;br /&gt;
אל אותם חיים שנתת, כרוך אהיה;&lt;br /&gt;
איש לא יולכני שולל, לאשליה לא אתפתה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
If You want to go, nothing will I speak&lt;br /&gt;
To bar Your way, a sit-in I won&#039;t keep&lt;br /&gt;
On Your path I&#039;ll place a wreath strung with care&lt;br /&gt;
Leaving, should You trample it, that I cannot bear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have heard that You&#039;re in love with everybody&lt;br /&gt;
Surely You know I&#039;m not outside that company&lt;br /&gt;
This love of Yours I would perceive&lt;br /&gt;
As long as I&#039;m alive, I won&#039;t admit defeat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are the life of every life, oh my Most Revered&lt;br /&gt;
Cosmic Controller, You gave life also to me&lt;br /&gt;
I would be bound by that same life You did concede&lt;br /&gt;
By no one&#039;s sorcery will I be deceived&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jadi cale jete cáo kichu balibo ná&lt;br /&gt;
Patha pare basiyá thákibo ná&lt;br /&gt;
Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii&lt;br /&gt;
Daliyá caliyá gele sahibo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuńechi bhálobáso sabáre tumi&lt;br /&gt;
Sabár báhire jeno nahi go ámi&lt;br /&gt;
Sei tava bhálabásá dekhe nite cái&lt;br /&gt;
Paráń thákite kabhu cháŕibo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabár práńer práń tumi go prabhu&lt;br /&gt;
Moreo diyecho práń vishvavibhu&lt;br /&gt;
Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái&lt;br /&gt;
Káro kona kuhakei bhulibo ná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Jadi cale jete cao kichu balibo na&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0621_Tumi_esechile_tandra_bheungechile&amp;diff=983</id>
		<title>שיר מס&#039; 0621 Tumi esechile tandra bheungechile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0621_Tumi_esechile_tandra_bheungechile&amp;diff=983"/>
		<updated>2026-05-16T08:42:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0621&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הגעת ואת שנתי ניפצת,&lt;br /&gt;
הארת את ליבי הקודר.&lt;br /&gt;
מבלי שביקשתי, בכל זאת הגעת,&lt;br /&gt;
מגלה רחמים ללא תנאי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מבוזה ודחוי,&lt;br /&gt;
מוטל בפינה ועזוב.&lt;br /&gt;
אותי הערת, עזרת לי לקום;&lt;br /&gt;
הנחת ידך על ידי,&lt;br /&gt;
הענקת לי עונג צרוף.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
על אדמה חיוורת, עפר על ראשי,&lt;br /&gt;
לא היה איש שיחוש את עומק מצוקתי.&lt;br /&gt;
אך בלילה חשוך, אל קרב כל חיק&lt;br /&gt;
נכנסת, להסיר את משא הכאב;&lt;br /&gt;
ואותי ברנן עטפת, בלחן ענוג וערב.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You&#039;d arrived and broke my sleep&lt;br /&gt;
Making bright my darkened heart&lt;br /&gt;
Without my asking, still You had come&lt;br /&gt;
Showing mercy though I was unworthy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disrespected and neglected&lt;br /&gt;
I was lying in but a tiny niche&lt;br /&gt;
You woke me and induced me to arise&lt;br /&gt;
Placing Your hand on top of mine&lt;br /&gt;
Delightful love-filled words You lavished&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On an ashen earth, dust on my head&lt;br /&gt;
Nobody was with me to feel my distress&lt;br /&gt;
But, on my dark night, into every bosom&lt;br /&gt;
You infused the duty to assuage misfortune&lt;br /&gt;
You swathed me in a flourish of sweet music&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tumi esechile tandrá bheuṋgechile&lt;br /&gt;
Áṋdhár hrday álo kare&lt;br /&gt;
Ásite balini tabu esechile&lt;br /&gt;
Ahetukii krpá kare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anádare avaheláte&lt;br /&gt;
Paŕiyáchilám ekt́i końete&lt;br /&gt;
Jágále ámáre ot́hále ámáre&lt;br /&gt;
Hátt́i rekhe dile hátete&lt;br /&gt;
Jharále sudháváńii priiti bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhúsara dharańiite chilám dhúli máthe&lt;br /&gt;
Vyathá bujhite keha ná chilo sáthe&lt;br /&gt;
Támasii rajaniite hiyáte hiyáte&lt;br /&gt;
Mishale vyathábhár saráte&lt;br /&gt;
Mákhále madhu sure jhauṋkáre&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___621%20TUMI%20ESE%20CHILE%20TANDRA%27%20BHENGE%20CHILE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi esechile tandra bheungechile&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0620_Tumi_asiyacho_tamah_nashiyacho&amp;diff=982</id>
		<title>שיר מס&#039; 0620 Tumi asiyacho tamah nashiyacho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0620_Tumi_asiyacho_tamah_nashiyacho&amp;diff=982"/>
		<updated>2026-05-16T07:14:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0620&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
באת להרחיק אפלה;&lt;br /&gt;
אוקינוס האבל יבש וחרב.&lt;br /&gt;
אוהב אתה , חיוכך קורן בכל לב...&lt;br /&gt;
ניצן פורח, נפתח ומלבלב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באופק המזרחי, כל&lt;br /&gt;
העננים שנאספו,&lt;br /&gt;
אל אי-שם הם נסחפו.&lt;br /&gt;
ניגנת בחליל וצחקת בגיל;&lt;br /&gt;
וניחוח פרחים עלה באויר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו שבנפשם פגועים ונטושים&lt;br /&gt;
ונפלו בצד הדרך–&lt;br /&gt;
כל כלימתם נעלמה.&lt;br /&gt;
בליבם האושר גאה ועלה,&lt;br /&gt;
והציף את כל היקום.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You are coming and removing gloom&lt;br /&gt;
The sea of grief has run dry&lt;br /&gt;
You are loving; in all hearts You’ve smiled&lt;br /&gt;
Budding flowers are in bloom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On eastern horizon, whatever&lt;br /&gt;
Clouds that had gathered&lt;br /&gt;
They have drifted off somewhere&lt;br /&gt;
You&#039;ve played Your flute and are laughing cheerfully&lt;br /&gt;
A floral fragrance has spread&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those in mind dishonored and disgraced&lt;br /&gt;
And having fallen beside the way&lt;br /&gt;
All of their shame has been abolished&lt;br /&gt;
Hearts filled with joy to the brim&lt;br /&gt;
They are flooding the universe&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tumi ásiyácho tamah náshiyácho&lt;br /&gt;
Duhkher udadhi shukháyeche&lt;br /&gt;
Bhálobásiyácho marme hesecho&lt;br /&gt;
Mukul phut́iyá ut́hiyáche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iishán końete jamechilo jata&lt;br /&gt;
Puiṋjiibhúta megherá&lt;br /&gt;
Kothá bhese gelo táhárá&lt;br /&gt;
Báṋshii bájáyecho hási bhariyácho&lt;br /&gt;
Kusuma surabhi chaŕáyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatamáne anádare je citta&lt;br /&gt;
Ek páshe chilo paŕiyá&lt;br /&gt;
Tár sab gláni gelo sariyá&lt;br /&gt;
Nandita hiyá káná upaciyá&lt;br /&gt;
Vishve pláviyá diyáche&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___620%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20TAMAH%20NA%27SHIYA%27CHO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi asiyacho tamah nashiyacho&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0619_Esechi_alor_srote&amp;diff=981</id>
		<title>שיר מס&#039; 0619 Esechi alor srote</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0619_Esechi_alor_srote&amp;diff=981"/>
		<updated>2026-05-15T15:11:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0619&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
באתי על זרם של נגה,&lt;br /&gt;
לנכזבים להעניק רצון טוב ותקוה.&lt;br /&gt;
הפלגתי בעולם המחשבה,&lt;br /&gt;
באהבה שקוע ובדבקות בך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלב חשכה נשאתי אליך נפשי,&lt;br /&gt;
ובלילות עגומים אותך מצאתי.&lt;br /&gt;
ראיתיך בהדו של ניגון מתמשך,&lt;br /&gt;
בהידורך הכובש, המהפנט,&lt;br /&gt;
ובמשעוליך הנסתרים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בעיצומה של סערה אליך השתוקקתי;&lt;br /&gt;
וברוח קלילה אותך מצאתי.&lt;br /&gt;
האזנתי לחלילך הנעים;&lt;br /&gt;
לשפע לחניך הנשגבים,&lt;br /&gt;
מעל כל תשישות הם מתעלים.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I&#039;ve come on a stream of effulgence&lt;br /&gt;
To give hope and goodwill to those in gloom&lt;br /&gt;
I&#039;ve drifted in the realm of idea&lt;br /&gt;
Absorbed in love and devotion for You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the midst of darkness I&#039;ve wanted You&lt;br /&gt;
And on sorrowful nights I&#039;ve got You&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen You in Your music&#039;s biding resonance&lt;br /&gt;
In Your charming mind-blinding embellishments&lt;br /&gt;
And in Your unmanifest penchants&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid the thunderstorm I&#039;ve wanted You&lt;br /&gt;
Then with gentle breeze I&#039;ve got You&lt;br /&gt;
I have heard Your flute so very lovely&lt;br /&gt;
Transcendent is Your set of melodies&lt;br /&gt;
Rising above all lethargy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Esechi álor srote&lt;br /&gt;
Hatásháy áshá bhálabásá dite&lt;br /&gt;
Bhesechi bháv jagate&lt;br /&gt;
Ráge anuráge tomáy mete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go&lt;br /&gt;
Vyathár ráte tomáy peyechi go&lt;br /&gt;
Dekhechi surer reshe&lt;br /&gt;
Man mátáno tava mohan veshe&lt;br /&gt;
Arúp chande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go&lt;br /&gt;
Mandánile takhan peyechi go&lt;br /&gt;
Shunechi suman báṋshii&lt;br /&gt;
Lokátiita tava ráger ráshi&lt;br /&gt;
Tandrátiite&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___619%20ESECHI%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Esechi alor srote&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0618_Saorabh_ene_mana_upavane&amp;diff=980</id>
		<title>שיר מס&#039; 0618 Saorabh ene mana upavane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0618_Saorabh_ene_mana_upavane&amp;diff=980"/>
		<updated>2026-05-14T18:53:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0618&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בושם מתוק הבאת אל גן נפשי.&lt;br /&gt;
פורט על מיתרי ליבי,&lt;br /&gt;
באת עם שיר.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
נקבר מבעי הפנימי&lt;br /&gt;
תחת תלי כאב, עידן אחר עידן.&lt;br /&gt;
זה התל הסת ועוררת לחיים&lt;br /&gt;
את קולי, הנישא בניגון ובסולם רענן.&lt;br /&gt;
חרש הופעת למולי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
נעלם במסתור מתק אהבתי,&lt;br /&gt;
אילמים ניצניה, במערה טמונים.&lt;br /&gt;
את הלוט הסרת ושלחתם לחופשי;&lt;br /&gt;
השבות לליבי את נבכי פנימיותי.&lt;br /&gt;
ללא מורא, הגעת למולי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You brought sweet scent into my mental garden&lt;br /&gt;
Strumming my heart-strings&lt;br /&gt;
You&#039;d arrived with a song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My inner speech had been buried&lt;br /&gt;
Neath a heap of pain, age after age&lt;br /&gt;
That pile You removed, and You renewed&lt;br /&gt;
My voice with music in fresh tunes&lt;br /&gt;
Secretly, You&#039;d appeared before me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My love&#039;s sweetness had been concealed&lt;br /&gt;
Its buds mute, in a cavern entombed&lt;br /&gt;
You removed the lid and set them free&lt;br /&gt;
Restoring to my heart its inner core&lt;br /&gt;
Undaunted, You had appeared.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Saorabh ene mana upavane&lt;br /&gt;
Jhauṋkrta hiyátantriite&lt;br /&gt;
Tumi ásiyáchile sauṋgiite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maramer váńii cápá paŕechilo&lt;br /&gt;
Vedanár stúpe juge juge&lt;br /&gt;
(Tumi) Se stúp sarále jágáiyá dile&lt;br /&gt;
Udgiita sure nava ráge&lt;br /&gt;
Ásiyáchile nibhrte (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamatár madhu d́háká paŕechilo&lt;br /&gt;
Múk koraker kandare&lt;br /&gt;
(Tumi) Se d́háká sarále unmocita&lt;br /&gt;
Kare dile mor antare&lt;br /&gt;
Ásiyáchile acakite (tumi)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___618%20SAORABH%20ENE%20MANA%20UPAVANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Saorabh ene mana upavane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0617_Manera_kone_rayecho_gopane&amp;diff=979</id>
		<title>שיר מס&#039; 0617 Manera kone rayecho gopane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0617_Manera_kone_rayecho_gopane&amp;diff=979"/>
		<updated>2026-05-12T07:54:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0617&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בחביון הלב, שוכן אתה בסתר;&lt;br /&gt;
שגיב אתה מכל נעלה.&lt;br /&gt;
אהבתך, דבש נוטפת;&lt;br /&gt;
תבל כולה שרויה בהלך רוח זה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
סילקת אדישות ותנומה...&lt;br /&gt;
נשגב אתה מכל בינה, אך באת בשערי המחשבה;&lt;br /&gt;
בלוטוס הנפש פורח לבלובך...&lt;br /&gt;
הנך מעבר לתחושה, אין חקר לגדולתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בשלג הצחור, על פני הרים סגולים,&lt;br /&gt;
בענק פניני הנפש שבתיבת העיטורים,&lt;br /&gt;
בעיקר הטוהר והידע המושלם,&lt;br /&gt;
בזרם האמברוסיה קיומך מוסתר;&lt;br /&gt;
הנך אמת מוחלטת, מודעות ואושר עד בלי די.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In a cranny of the mind, secretly You reside&lt;br /&gt;
But You are vaster than all that is vast&lt;br /&gt;
You are dripping with love&#039;s honey&lt;br /&gt;
In that temperament the whole world is drenched&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve driven out drowsiness and lethargy&lt;br /&gt;
Beyond thought are You, but You&#039;ve come within conception&lt;br /&gt;
You have blossomed in the lotus of the mind&lt;br /&gt;
Beyond sensation, but You are great&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the white snow on purple mountaintops&lt;br /&gt;
In mind&#039;s gemmed necklace inside a jewelbox&lt;br /&gt;
In the essence of pure-souled, perfect knowledge&lt;br /&gt;
In the stream of ambrosia is a hidden being&lt;br /&gt;
You are truth, consciousness, and bliss&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Manera końe rayecho gopane&lt;br /&gt;
Brhatera ceye tumi brhat&lt;br /&gt;
Bhálabásár madhusikta tumi go&lt;br /&gt;
Niśiktabháve sárá jagat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tandrájaŕimá saráye diyecho&lt;br /&gt;
Bhávátiita tumi bhávete esecho&lt;br /&gt;
Manera kamale phút́iyá ut́hecho&lt;br /&gt;
Saḿvedanátiita tumi mahat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe&lt;br /&gt;
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre&lt;br /&gt;
Shuddhasattva sambodhisáre&lt;br /&gt;
Sudhásaritáy sárita sat&lt;br /&gt;
(Tumi) Ánandaghana cit o sat&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___617%20MANERA%20KON%27E%20RAYECHO%20GOPANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Manera kone rayecho gopane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0616_Anek_diner_pare_anek_ghure_ghure&amp;diff=978</id>
		<title>שיר מס&#039; 0616 Anek diner pare anek ghure ghure</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0616_Anek_diner_pare_anek_ghure_ghure&amp;diff=978"/>
		<updated>2026-05-09T15:52:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: נדודים במקום שיטוטים&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אחרי ימים ארוכים ונדודים רבים,&lt;br /&gt;
היום אותך סוף סוף הכרתי.&lt;br /&gt;
בחום מייסר הנך צל קריר;&lt;br /&gt;
זאת לא ידעתי, לא הבנתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות סוערים מוכי פורענות,&lt;br /&gt;
תמיד הנך לצידי.&lt;br /&gt;
במבול ושטפון, ברקים ורעמים,&lt;br /&gt;
מצייר בידך הרכה ברכה על ראשי.&lt;br /&gt;
אין לי צידה או ממון לדרכי,&lt;br /&gt;
רק שמך הקדוש נשאר עימי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות עלטה ויגון, הנך הכוכב המנחה;&lt;br /&gt;
בשאתי את שמך, נשכחות ממני צרות ההווה.&lt;br /&gt;
לכל חבורותי הנך צרי ומרפא;&lt;br /&gt;
בגוף ובנפש אקוד לפניך, אשתחוה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After a long time and so much rambling&lt;br /&gt;
Today, I&#039;ve finally recognized Thee&lt;br /&gt;
You&#039;re the coolest shade in burning heat&lt;br /&gt;
That simple fact I was not knowing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On storm-tossed nights, stricken by calamity&lt;br /&gt;
Ever and always You are with me&lt;br /&gt;
Amid pouring rain, thunder and lightning&lt;br /&gt;
Upon my head Your tender hand writes a blessing&lt;br /&gt;
I have nothing for expenses on my journey&lt;br /&gt;
What I have is Your holy name only&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are the polestar on dark nights of misery&lt;br /&gt;
Taking Your name, I forget all worries&lt;br /&gt;
On my every wound, You apply a balm&lt;br /&gt;
So, with body and mind, I offer pranam&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anek diner pare anek ghure ghure&lt;br /&gt;
Tomáke áj cinilám&lt;br /&gt;
Sakal dáhane tumi sushiitala cháyá&lt;br /&gt;
Jániyá náhi jánitám&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhaiṋjhájhat́iká ráte agni utpáte&lt;br /&gt;
Satata ácho tumi sáthe sáthe&lt;br /&gt;
Ativarśańa májhe plávane ashani-páte&lt;br /&gt;
Áshiś áṋko máthe komala háte&lt;br /&gt;
Calár pathe mama náhi pátheya kona&lt;br /&gt;
Shudhu áche tava nám&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tamasákliśt́a ráte tumi dhruvatárá&lt;br /&gt;
Tomár nám nite hai ápanahárá&lt;br /&gt;
Sakal kśate mor tumi pralepadhárá&lt;br /&gt;
Deha mane jánái prańám&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___616%20ANEK%20DINER%20PARE%20ANEK%20GHURE%20GHURE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Anek diner pare anek ghure ghure&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0616_Anek_diner_pare_anek_ghure_ghure&amp;diff=977</id>
		<title>שיר מס&#039; 0616 Anek diner pare anek ghure ghure</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0616_Anek_diner_pare_anek_ghure_ghure&amp;diff=977"/>
		<updated>2026-05-09T08:49:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0616&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אחרי ימים ארוכים ושיטוטים כה רבים,&lt;br /&gt;
היום אותך סוף סוף הכרתי.&lt;br /&gt;
בחום מייסר הנך צל קריר;&lt;br /&gt;
זאת לא ידעתי, לא הבנתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות סוערים מוכי פורענות,&lt;br /&gt;
תמיד הנך לצידי.&lt;br /&gt;
במבול ושטפון, ברקים ורעמים,&lt;br /&gt;
מצייר בידך הרכה ברכה על ראשי.&lt;br /&gt;
אין לי צידה או ממון לדרכי,&lt;br /&gt;
רק שמך הקדוש נשאר עימי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות עלטה ויגון, הנך הכוכב המנחה;&lt;br /&gt;
בשאתי את שמך, נשכחות ממני צרות ההווה.&lt;br /&gt;
לכל חבורותי הנך צרי ומרפא;&lt;br /&gt;
בגוף ובנפש אקוד לפניך, אשתחוה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
After a long time and so much rambling&lt;br /&gt;
Today, I&#039;ve finally recognized Thee&lt;br /&gt;
You&#039;re the coolest shade in burning heat&lt;br /&gt;
That simple fact I was not knowing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On storm-tossed nights, stricken by calamity&lt;br /&gt;
Ever and always You are with me&lt;br /&gt;
Amid pouring rain, thunder and lightning&lt;br /&gt;
Upon my head Your tender hand writes a blessing&lt;br /&gt;
I have nothing for expenses on my journey&lt;br /&gt;
What I have is Your holy name only&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are the polestar on dark nights of misery&lt;br /&gt;
Taking Your name, I forget all worries&lt;br /&gt;
On my every wound, You apply a balm&lt;br /&gt;
So, with body and mind, I offer pranam&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Anek diner pare anek ghure ghure&lt;br /&gt;
Tomáke áj cinilám&lt;br /&gt;
Sakal dáhane tumi sushiitala cháyá&lt;br /&gt;
Jániyá náhi jánitám&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhaiṋjhájhat́iká ráte agni utpáte&lt;br /&gt;
Satata ácho tumi sáthe sáthe&lt;br /&gt;
Ativarśańa májhe plávane ashani-páte&lt;br /&gt;
Áshiś áṋko máthe komala háte&lt;br /&gt;
Calár pathe mama náhi pátheya kona&lt;br /&gt;
Shudhu áche tava nám&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tamasákliśt́a ráte tumi dhruvatárá&lt;br /&gt;
Tomár nám nite hai ápanahárá&lt;br /&gt;
Sakal kśate mor tumi pralepadhárá&lt;br /&gt;
Deha mane jánái prańám&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___616%20ANEK%20DINER%20PARE%20ANEK%20GHURE%20GHURE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Anek diner pare anek ghure ghure&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0615_Abar_ki_re_alo_elo&amp;diff=976</id>
		<title>שיר מס&#039; 0615 Abar ki re alo elo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0615_Abar_ki_re_alo_elo&amp;diff=976"/>
		<updated>2026-05-09T07:21:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0615&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
היתכן כי אור הגיע&lt;br /&gt;
אל זו אדמת עפר?&lt;br /&gt;
פקחו עיניים והביטו&lt;br /&gt;
בלב נכסף.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
שריג ואילן לבשו גוון;&lt;br /&gt;
שופעת רעננות תודעתם.&lt;br /&gt;
מחול הצבע לרעד גרם&lt;br /&gt;
ביבשה ובמים, בלילות ניסן.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לב מתייסר מן הקצב רוגש;&lt;br /&gt;
ניחוח יער על רוח עולה.&lt;br /&gt;
בהבזק של אור בהיר,&lt;br /&gt;
שוצף מטה מפל מבהיק.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Can it be that light has come&lt;br /&gt;
To this dusty earth&lt;br /&gt;
Open your eyes and see&lt;br /&gt;
With a hearty yearning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trees and vines have put on color&lt;br /&gt;
With ideas their minds are rife&lt;br /&gt;
The dance of color gave a quiver&lt;br /&gt;
To water and land on these spring nights&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excited by rhythm is a distressed mind&lt;br /&gt;
Upon the wind, a jungle&#039;s floral scent&lt;br /&gt;
With the glitter of bright light&lt;br /&gt;
A flashing waterfall descends&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábár ki re álo elo&lt;br /&gt;
Dhulor e dharáte&lt;br /&gt;
Torá nayan mele cáo&lt;br /&gt;
Práńer ákutite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rauṋ dhareche tarulatáy&lt;br /&gt;
Maner májhe sarasatáy&lt;br /&gt;
Rauṋer nácan dey je káṋpan&lt;br /&gt;
Jale sthale madhunisháte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chande máte vyatháhata man&lt;br /&gt;
Gandha váte kusumita van&lt;br /&gt;
Smita áloy jhalmaliye&lt;br /&gt;
Jharńá jhare jhalkánite&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___615%20A%27BA%27R%20KIIRE%20A%27LO%20ELO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Abar ki re alo elo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0135_Janmadine_ei_shubha_ksane&amp;diff=975</id>
		<title>שיר מס&#039; 0135 Janmadine ei shubha ksane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0135_Janmadine_ei_shubha_ksane&amp;diff=975"/>
		<updated>2026-05-02T17:33:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: /* מילים */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
ביום זה הולדת, בשעה כה ברוכה,&lt;br /&gt;
חיים נמלאו בשמחה מרובה,&lt;br /&gt;
בכל אטום, בכל פרודה,&lt;br /&gt;
עם גוון חדש וניחוח, החלה תנודה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מרוב עונג מוקסמת, את עצמיותה שוכחת,&lt;br /&gt;
התודעה של הכול רגש שופעת.&lt;br /&gt;
למענך בלבד הלב גועש,&lt;br /&gt;
הוא נע בריקוד למקצב מלבב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מאהבה באת ונותרת קרוב;&lt;br /&gt;
זיו מאיר, אושרם של כול.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
,On birthday, at this time auspicious&lt;br /&gt;
,Full of life, with a boundless happiness&lt;br /&gt;
,In each molecule, in every atom&lt;br /&gt;
.Sway begins with new scent and color&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
,Spellbound with delight, to itself oblivious&lt;br /&gt;
.The mind of everyone is full of intense emotion&lt;br /&gt;
,The heart overflowing, for the sake of You only&lt;br /&gt;
.It moves dancing in a cadence that&#039;s enchanting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Out of love You have come, and nearby You&#039;ve tarried&lt;br /&gt;
.You reside in joy of all, with a lustrous beauty&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Janmadine ei shubha kśańe&lt;br /&gt;
Práńbhará apár ánande&lt;br /&gt;
Ańute ańute prati paramáńute&lt;br /&gt;
Dolá láge nava varńe gandhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khushiite vibhor ápanahárá&lt;br /&gt;
Sabákár man áveshe bhará&lt;br /&gt;
Udvela hiyá tomári lágiyá&lt;br /&gt;
Nece cale mohan chande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhálabese esecho kacht́ite rayecho&lt;br /&gt;
Álor chat́áy ácho sabár ánande&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___135%20JANMA%20DINE%20EI%20SHUBHA%20KS%27AN%27E.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Janmadine ei shubha ksane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0614_Jader_peyechi_nikate_peyechi&amp;diff=974</id>
		<title>שיר מס&#039; 0614 Jader peyechi nikate peyechi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0614_Jader_peyechi_nikate_peyechi&amp;diff=974"/>
		<updated>2026-05-02T14:35:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0614&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
את אשר מצאתי, קרוב מצאתי;&lt;br /&gt;
זכיתי בם בשל חסדך.&lt;br /&gt;
אלה שהלכו, לאן פנו?&lt;br /&gt;
המענה טמון בך לבדך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מני עולם, הכוכב של חיי...&lt;br /&gt;
תמיד אדוני, לנצח לא תאבד.&lt;br /&gt;
כל השאר – ילכו לדרכם,&lt;br /&gt;
אל תוך מרחביך, שאין למדודם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ארעי הוא מנהגו של עולם,&lt;br /&gt;
ללא הבחנה בין גדול לקטן.&lt;br /&gt;
השפל ביותר והנעלה מכולם –&lt;br /&gt;
הכל כפוף למשפטך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
תבל כולה נעה לרצונך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Those whom I met, I found them near&lt;br /&gt;
I got them by Your mercy&lt;br /&gt;
Those who went away, where did they go&lt;br /&gt;
The answer lies in You alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From time out of mind, daystar of my life&lt;br /&gt;
My constant Lord, You are never lost&lt;br /&gt;
All else, they will go off&lt;br /&gt;
Within Your measureless confines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transient is the way of the world&lt;br /&gt;
Without regard to big or small&lt;br /&gt;
The very mean-minded and the most noble&lt;br /&gt;
Everyone&#039;s bound by Your procedure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The entire universe moves per Your wish&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Jáder peyechi nikat́e peyechi&lt;br /&gt;
Peyechi tomár karuńáte&lt;br /&gt;
Járá cale geche kothá cale geche&lt;br /&gt;
Kothár uttar tomáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anádikáler jiivanera tárá&lt;br /&gt;
Tumi kabhu prabhu hao náko hárá&lt;br /&gt;
Ár áche járá cale jáy tárá&lt;br /&gt;
Ananta parisiimáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ásá jáoyá niye káler jagat&lt;br /&gt;
Neiko vicár kśudra brhat&lt;br /&gt;
Ati niicáshay atiiva mahat&lt;br /&gt;
Sabe báṋdhá tava niyamete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carácar cale tava mate.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___614%20JA%27DER%20PEYECHI%20NIKAT%27E%20PEYECHI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Jader peyechi nikate peyechi&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0613_Tomare_khunjechi,_krsna_tithite&amp;diff=973</id>
		<title>שיר מס&#039; 0613 Tomare khunjechi, krsna tithite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0613_Tomare_khunjechi,_krsna_tithite&amp;diff=973"/>
		<updated>2026-05-02T08:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0613&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אליך שיחרתי&lt;br /&gt;
בימים אפלים&lt;br /&gt;
ובלילות קודרים, בלי תנומה,&lt;br /&gt;
בלב מלא עוגמה.&lt;br /&gt;
בך היבטתי&lt;br /&gt;
באביב נפשי&lt;br /&gt;
בגן פרחים ריחני&lt;br /&gt;
בו נגעה רוח דרומית&lt;br /&gt;
עם שיר-אהבה בריטוני.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אליך שיחרתי&lt;br /&gt;
בעונת הגשמים, רווית עננים&lt;br /&gt;
עת טווס נפשי מפזז ושר,&lt;br /&gt;
קריאה שולח אל מרחק לא נודע,&lt;br /&gt;
כאבקן הקטאקי על ענף עץ הקדאמבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בך הבטתי&lt;br /&gt;
בלילות ירח מלא&lt;br /&gt;
בהילת דמותך המוארת&lt;br /&gt;
בזיו חלומי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I have looked for Thee&lt;br /&gt;
On gloomy days&lt;br /&gt;
And on dark nights absent of sleep&lt;br /&gt;
Heart full of pain&lt;br /&gt;
I have gazed on Thee&lt;br /&gt;
At the springtime of my psyche&lt;br /&gt;
In a fragrant flower garden&lt;br /&gt;
Touched by a vernal breeze&lt;br /&gt;
With sweet baritone lovesong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have looked for Thee&lt;br /&gt;
In cloud-cooled rainy season&lt;br /&gt;
When my psychic peacock prances and sings&lt;br /&gt;
Calling out to some remote unknown&lt;br /&gt;
Like a screwpine stamen on the branch of a neep tree&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have gazed on Thee&lt;br /&gt;
On full-moon nights&lt;br /&gt;
In Your form sparkling bright&lt;br /&gt;
And with luster that is dreamy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomáre khuṋjechi&lt;br /&gt;
Krśńá tithite&lt;br /&gt;
Tamasátandra ráte&lt;br /&gt;
Hiyá bhará vedanáte&lt;br /&gt;
Tomáre ceyechi&lt;br /&gt;
Manera madhumáse&lt;br /&gt;
Kusumita vana suváse&lt;br /&gt;
Malayánila parashe&lt;br /&gt;
Sumandra priitigiite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre khuṋjechi&lt;br /&gt;
Meghamedura varaśáy&lt;br /&gt;
(Jabe) Maner mayúr náce kekáy&lt;br /&gt;
D́ák diye jáy dúr ajánáy&lt;br /&gt;
Ketakiikeshare niipashákhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre ceyechi&lt;br /&gt;
Púrńimá ráte&lt;br /&gt;
Álojhalamala rúpete&lt;br /&gt;
Svapnila sambháte&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___613%20TOMA%27RE%20KHUNJECHI%2C%20KRS%27N%27A%27%20TITHITE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomare khunjechi, krsna tithite&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0612_Tumi_esecho_alor_vane&amp;diff=972</id>
		<title>שיר מס&#039; 0612 Tumi esecho alor vane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0612_Tumi_esecho_alor_vane&amp;diff=972"/>
		<updated>2026-05-01T18:46:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0612&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הופעת בשטף של זהר בוהק;&lt;br /&gt;
פחדים משתקים מגינוי, באו אל קץ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלוהי, זיו דמותך מתפרץ ונשפך;&lt;br /&gt;
מראך הקוסמי מלבב ומופלא,&lt;br /&gt;
הו הוא עולה על גדותיו!&lt;br /&gt;
מתיקות אין-סוף טמונה בשמך;&lt;br /&gt;
מביא חן, אהבה, ניגון ושירה,&lt;br /&gt;
באת בשטף של זהרה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלוהיי, לבך עולה וגואה;&lt;br /&gt;
תבל ממלא, כל קיום הוא חובק,&lt;br /&gt;
הו כמה מציף!&lt;br /&gt;
יש צוף כל העת, רעב לספק;&lt;br /&gt;
שופע חמלה, אותנו אליך מושך,&lt;br /&gt;
באת בשטף של זהר בוהק.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You have come with a flood of effulgence&lt;br /&gt;
Crippling fear of censure is at an end&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord, Your form, it overwhelms&lt;br /&gt;
Your lovely, enchanting cosmic form&lt;br /&gt;
Oh how it overwhelms&lt;br /&gt;
In Your name alone there&#039;s boundless sweetness&lt;br /&gt;
Bringing beauty, love, melody, and song&lt;br /&gt;
You have come with a flood of effulgence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord, Your heart, it overflows&lt;br /&gt;
Filling the world and embracing life&lt;br /&gt;
Oh how it overflows&lt;br /&gt;
There&#039;s boundless ambrosia to sate appetite&lt;br /&gt;
Full of affection drawing us nigh&lt;br /&gt;
You have come with a flood of effulgence&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Tumi) Esecho álor váne&lt;br /&gt;
Nindá pásh taráser avasáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava rúp uchaliyá paŕe go&lt;br /&gt;
Madhura mohana vishvarúp&lt;br /&gt;
Uchaliyá paŕe go&lt;br /&gt;
(Áche) Ananta madhu tava náme shudhu&lt;br /&gt;
Rúpe rase ráge gáne&lt;br /&gt;
(Tumi) Esecho álor váne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava práń upaciyá paŕe go&lt;br /&gt;
Bhuvana bhará práńadhará&lt;br /&gt;
Upaciyá paŕe go&lt;br /&gt;
(Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá&lt;br /&gt;
Bhará mamatár t́áne&lt;br /&gt;
(Tumi) Esecho álor váne&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___612%20TUMI%20ESECHO%2C%20A%27LOR%20VA%27NE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi esecho alor vane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
____________________________________________________________________________________________________&lt;br /&gt;
1. In RTL mode, copy and paste everything in this file to your Sandbox.&lt;br /&gt;
2. Use the link below to create the new article (blank), in Code Editor mode.&lt;br /&gt;
3. Copy from Code Editor (Hebrew - RTL) everything above this line, and paste it into the new article.&lt;br /&gt;
4. Clear all of the text in your Sandbox.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[שיר מס&#039; 0612 Tumi esecho alor vane]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0611_Aloker_jharana_dharay&amp;diff=971</id>
		<title>שיר מס&#039; 0611 Aloker jharana dharay</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0611_Aloker_jharana_dharay&amp;diff=971"/>
		<updated>2026-05-01T13:10:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0611&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
באשד שוטף של אור&lt;br /&gt;
רחצת את תודעת הכל.&lt;br /&gt;
יוצר טלטול ברקיעים,&lt;br /&gt;
החיית את שלושת העולמים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
קרוב או רחוק, אוהב או צר,&lt;br /&gt;
על הבדלים מבליג, עשית הכול לשלך.&lt;br /&gt;
טוב או רע, שחור או לבן,&lt;br /&gt;
שזרת כל חי בחוט אחד.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בזהר השחר ואודם השקיעה,&lt;br /&gt;
את ההכרה שקעת באהבה.&lt;br /&gt;
חוצה גבולות זמן, מקום ואדם,&lt;br /&gt;
ברחש צלילים עוררת פעימה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In a streaming fountain of light&lt;br /&gt;
You&#039;ve bathed everybody&#039;s mind&lt;br /&gt;
Creating a stir in the sky&lt;br /&gt;
The three worlds You&#039;ve revived&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Near or far, friend or foe&lt;br /&gt;
Ignoring distinction, You&#039;ve made all Your own&lt;br /&gt;
Good or bad, black or white&lt;br /&gt;
With a common thread, every life You&#039;ve entwined&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the radiance of dawn and the hue of dusk&lt;br /&gt;
You&#039;ve made consciousness engaged in love&lt;br /&gt;
Crossing the dike of time, person, and place&lt;br /&gt;
With murmuring music, a flutter You have waked&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Áloker jharańá dháráy&lt;br /&gt;
Snán karáyecho tumi sabákár man&lt;br /&gt;
Dyuloke dolá diye&lt;br /&gt;
Ujjiivita karecho tribhuvan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káche o dúrer átma parer&lt;br /&gt;
Vibhed bhuláye sabe karecho ápan&lt;br /&gt;
Shádá o kálo manda bhálo&lt;br /&gt;
Ek d́ore báṋdhiyácho sakala jiivan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Úśasii ábháy sandhyáráge&lt;br /&gt;
Tanmay kariyácho cinmay anuráge&lt;br /&gt;
Desh kál pátrer beŕá d́iṋiye&lt;br /&gt;
Marmara táne jágáyecho spandan&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___611%20A%27LOKER%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Aloker jharana dharay&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0337_Aloker_path_charibo_na_ami&amp;diff=970</id>
		<title>שיר מס&#039; 0337 Aloker path charibo na ami</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0337_Aloker_path_charibo_na_ami&amp;diff=970"/>
		<updated>2026-04-27T17:41:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: תיקונים&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
את שביל האור לא אנטוש.&lt;br /&gt;
לאחד יהיו פנים וחיצון;&lt;br /&gt;
ובפני חטא לא ארכון.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בדרך ישרה אסע ודברי אמת אדבר;&lt;br /&gt;
במחשבות כנות שקוע אשאר.&lt;br /&gt;
בשום מקרה, בפני כל אדם,&lt;br /&gt;
את עצמי לא אקדם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הגעתי את מלאכתך לעשות;&lt;br /&gt;
סגולת חיי היא בשורתך.&lt;br /&gt;
בעת מנוחה (חלום או שינה) ובעת יקיצה,&lt;br /&gt;
לא אזכור דבר מלבדך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
.I shall not abandon the path of light&lt;br /&gt;
Both outer and inner, they will be consistent&lt;br /&gt;
.And I won&#039;t bow my head before sin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A straight road I will travel; straight words will I speak&lt;br /&gt;
.With straight thoughts I&#039;ll stay engaged&lt;br /&gt;
,On any occasion, before anybody&lt;br /&gt;
!I will not promote myself&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have come to do Your work&lt;br /&gt;
.My life&#039;s virtue is Your message&lt;br /&gt;
,Taking rest (in dream or asleep) and dynamic&lt;br /&gt;
.Nothing else but You I&#039;ll remember&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Áloker path cháŕibo ná (ámi)&lt;br /&gt;
Báhir bhitar ek kare nobo&lt;br /&gt;
Pápácáre máthá noyábo ná (ámi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sojá pathe jábo sojá kathá kabo&lt;br /&gt;
Sojá bhávanáy rata haye rabo&lt;br /&gt;
Kona avakáshe káháro sakáshe&lt;br /&gt;
Nijere pracár karibo ná (ámi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esechi karite tomári karma&lt;br /&gt;
Tava váńii mor práńera dharma&lt;br /&gt;
Shayane svapane nide jágarańe&lt;br /&gt;
Tomá vai kichu smaribo ná (ámi)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___337%20A%27LOKER%20PATH%20CHA%27RIBO%20NA%27%2C%20A%27MI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Aloker path charibo na ami&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0610_Vandita_tumi_vishvabhuvane&amp;diff=969</id>
		<title>שיר מס&#039; 0610 Vandita tumi vishvabhuvane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0610_Vandita_tumi_vishvabhuvane&amp;diff=969"/>
		<updated>2026-04-25T14:29:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0610&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בכל תבל נשאת תהילתך;&lt;br /&gt;
בכל לב נעבד ונסגד.&lt;br /&gt;
רוטט ברקיע ובאויר,&lt;br /&gt;
פועם ברננה אדירה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באין-סופך, מאום לא אבד&lt;br /&gt;
ודבר לא חדל מלקום.&lt;br /&gt;
אלה שהיו, ישארו לעד,&lt;br /&gt;
בהכרתך נטמעים.&lt;br /&gt;
כסולו בסולם צליליך,&lt;br /&gt;
להגייתך חלילים מתנגנים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כל אשר היה מאז ומעולם,&lt;br /&gt;
מוסיף לשוט בנחלי הניגון,&lt;br /&gt;
בזרמי חרות או כבילה;&lt;br /&gt;
בקולו של אמן הפיוט.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Throughout the universe You&#039;re extolled&lt;br /&gt;
Worshipped are You in every mind&lt;br /&gt;
You are vibrant in both air and sky&lt;br /&gt;
Pulsating the cosmic Om&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your infinity, nothing is lost&lt;br /&gt;
Never does anything cease to exist&lt;br /&gt;
Those who were once will always remain&lt;br /&gt;
Absorbed within Your consciousness&lt;br /&gt;
As solos in Your musical scale&lt;br /&gt;
Flutes resounding per Your conception&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All that has been since time out of mind&lt;br /&gt;
It goes on drifting in streams of melody&lt;br /&gt;
Bondage or freedom to realize&lt;br /&gt;
In the sound of One versed in prosody&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vandita tumi vishvabhuvane&lt;br /&gt;
Nandita tumi sab mane&lt;br /&gt;
Mandrita tumi ákáshe vátáse&lt;br /&gt;
Spandita mahárańane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár asiime háráy ná kichu&lt;br /&gt;
Phuráy ná kichu kabhu kona din&lt;br /&gt;
Járá chilo tárá sabái rayeche&lt;br /&gt;
Tava cetanáy samádhiliin&lt;br /&gt;
Surasaptake tomári ekake&lt;br /&gt;
Báṋshii báje tava manane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nihita já chilo anádi kálete&lt;br /&gt;
Tái bhese cale surera srotete&lt;br /&gt;
Bandhan ár mukti dháráte&lt;br /&gt;
Chándasiker nihsvane&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___610%20VANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Vandita tumi vishvabhuvane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0609_Ami_tomay_jani&amp;diff=968</id>
		<title>שיר מס&#039; 0609 Ami tomay jani</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0609_Ami_tomay_jani&amp;diff=968"/>
		<updated>2026-04-24T09:10:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: /* מילים */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אותך אני מכיר...&lt;br /&gt;
אך לומר זאת לא אוכל.&lt;br /&gt;
לא, לא, לא;&lt;br /&gt;
לומר זאת לא אוכל.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
גם כשהנך מתגלה, אתה חבוי נותר;&lt;br /&gt;
בצלילים לא נודעים אתה פורט על הוינה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כשחבצלת מים באגם מפציעה,&lt;br /&gt;
כשאור הירח מתגלגל באבק,&lt;br /&gt;
אזי התרדמה בהתחדשות נשברת;&lt;br /&gt;
את זה חסדך לא אשכח.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אף כי הנך נסתר, הכל הוא רק אתה;&lt;br /&gt;
ממקום גנוז נשמע חלילך הנפלא.&lt;br /&gt;
אחד הנך, עטוי מלבושים רבים,&lt;br /&gt;
בשמות אין-ספור, בצורה ובמקצב שונים.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You I do know&lt;br /&gt;
I won&#039;t be able to say so&lt;br /&gt;
No, no, no&lt;br /&gt;
I won&#039;t be able to say so&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even when noticed, unknown You remain&lt;br /&gt;
With unknown music the veena You play&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a lotus in lake water happens to bloom&lt;br /&gt;
When rolling in dust is the light of the moon&lt;br /&gt;
Then slumber gets shattered with resurgence&lt;br /&gt;
That kindness of Yours I will not forget&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though You are concealed, everything is just You&lt;br /&gt;
From a hidden location plays Your hypnotic flute&lt;br /&gt;
You are but one, dressed in multiple garments&lt;br /&gt;
With multiple names, in form and rhythm different&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámi tomáy jáni&lt;br /&gt;
E kathá balite páribo ná&lt;br /&gt;
Ná ná ná&lt;br /&gt;
E kathá balite páribo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cená hayeo tumi ajáná go&lt;br /&gt;
Ajáná rágete bájáo viińá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diighir jale jabe kamal phot́e&lt;br /&gt;
Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e&lt;br /&gt;
Jágarańe jáy nidrá t́ut́e&lt;br /&gt;
Tomár se mádhurii bhulibo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi áŕále thekeo sab kichu je&lt;br /&gt;
Gopan theke mohan báṋshii báje&lt;br /&gt;
Eká tumi ácho anek sáje&lt;br /&gt;
Anek náme rúpe chande náná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami tomay jani&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0609_Ami_tomay_jani&amp;diff=967</id>
		<title>שיר מס&#039; 0609 Ami tomay jani</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0609_Ami_tomay_jani&amp;diff=967"/>
		<updated>2026-04-24T09:08:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0609&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אותך אני מכיר...&lt;br /&gt;
אך לבטא זאת לא אוכל.&lt;br /&gt;
לא, לא, לא;&lt;br /&gt;
לבטא זאת לא אוכל.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
גם כשהנך מתגלה, אתה חבוי נותר;&lt;br /&gt;
בצלילים לא נודעים אתה פורט על הוינה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
כשחבצלת מים באגם מפציעה,&lt;br /&gt;
כשאור הירח מתגלגל באבק,&lt;br /&gt;
אזי התרדמה בהתחדשות נשברת;&lt;br /&gt;
את זה חסדך לא אשכח.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אף כי הנך נסתר, הכל הוא רק אתה;&lt;br /&gt;
ממקום גנוז נשמע חלילך הנפלא.&lt;br /&gt;
אחד הנך, עטוי מלבושים רבים,&lt;br /&gt;
בשמות אין-ספור, בצורה ובמקצב שונים.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You I do know&lt;br /&gt;
I won&#039;t be able to say so&lt;br /&gt;
No, no, no&lt;br /&gt;
I won&#039;t be able to say so&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even when noticed, unknown You remain&lt;br /&gt;
With unknown music the veena You play&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a lotus in lake water happens to bloom&lt;br /&gt;
When rolling in dust is the light of the moon&lt;br /&gt;
Then slumber gets shattered with resurgence&lt;br /&gt;
That kindness of Yours I will not forget&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though You are concealed, everything is just You&lt;br /&gt;
From a hidden location plays Your hypnotic flute&lt;br /&gt;
You are but one, dressed in multiple garments&lt;br /&gt;
With multiple names, in form and rhythm different&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámi tomáy jáni&lt;br /&gt;
E kathá balite páribo ná&lt;br /&gt;
Ná ná ná&lt;br /&gt;
E kathá balite páribo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cená hayeo tumi ajáná go&lt;br /&gt;
Ajáná rágete bájáo viińá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diighir jale jabe kamal phot́e&lt;br /&gt;
Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e&lt;br /&gt;
Jágarańe jáy nidrá t́ut́e&lt;br /&gt;
Tomár se mádhurii bhulibo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi áŕále thekeo sab kichu je&lt;br /&gt;
Gopan theke mohan báṋshii báje&lt;br /&gt;
Eká tumi ácho anek sáje&lt;br /&gt;
Anek náme rúpe chande náná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami tomay jani&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0608_Eso_go_priya_tumi_mor_hiyate&amp;diff=966</id>
		<title>שיר מס&#039; 0608 Eso go priya tumi mor hiyate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0608_Eso_go_priya_tumi_mor_hiyate&amp;diff=966"/>
		<updated>2026-04-21T20:03:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0608&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אהובי, בוא נא אל ליבי...&lt;br /&gt;
בכל תא, בכל איבר,&lt;br /&gt;
עם מתיקותי מתאחד, עוטף את נפשי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לילות רבים חלפו בבכי&lt;br /&gt;
ממתין במרפסות, צופה אל הנתיב.&lt;br /&gt;
באהבה שזהרה בצבעי חמה אדמוניים,&lt;br /&gt;
צפונה תעלומת הלב, בלילות ובימים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עידן אחר עידן, פיללתי אינספור פעמים:&lt;br /&gt;
את נר האהבה, בליבי האר תמיד.&lt;br /&gt;
בעת צרה איני מועד ובימים טובים איני מסתנור;&lt;br /&gt;
למקצב שירך, אני בעריסתך מתנודד.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Come into my heart, my Dear&lt;br /&gt;
In every cell in every body&lt;br /&gt;
Joining with my sweetness to laminate psyche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many nights of crying have elapsed&lt;br /&gt;
On balconies waiting and watching Your arrival path&lt;br /&gt;
In love that was colored by the sun&#039;s red rays&lt;br /&gt;
Lies the mind&#039;s mystery, both night and day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Age after age, countless times I&#039;ve prayed&lt;br /&gt;
Please light love&#039;s lamp in my heart always&lt;br /&gt;
In bad times I don&#039;t waver, in good times I don&#039;t scorn&lt;br /&gt;
In Your cradle I sway to the beat of Your song&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eso go priya tumi mor hiyáte&lt;br /&gt;
Tanute tanute ańute ańute&lt;br /&gt;
Milan mádhurii mor mane mákháte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata nishi káṋdiyá giyáche je caliyá&lt;br /&gt;
Alinde basiyá ásá patha cáhiyá&lt;br /&gt;
Ravir raktaráge ráuṋá chilo anuráge&lt;br /&gt;
Maner gopan kathá divase ráte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juge juge anurodha kariyáchi kata shata&lt;br /&gt;
Jváláo priitir diip mor práńe avirata&lt;br /&gt;
Vipade náhi t́ali sampade náhi bhuli&lt;br /&gt;
Tomár doláy duli chande giite&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___608%20ESO%20GO%20PRIYA%20TUMI%20MOR%20HIYA%27TE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Eso go priya tumi mor hiyate&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0607_Bhaver_ainjan_ankiya_ankhite&amp;diff=965</id>
		<title>שיר מס&#039; 0607 Bhaver ainjan ankiya ankhite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0607_Bhaver_ainjan_ankiya_ankhite&amp;diff=965"/>
		<updated>2026-04-20T19:06:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0607&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בכחל התובנה צבעת עיניי,&lt;br /&gt;
רע נפשי, זנחתי את כל מאויי.&lt;br /&gt;
לא עוד אהיה לבד.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בלילות חשוכים, בודד צעדתי;&lt;br /&gt;
בדמעות חציתי נתיבים רבים.&lt;br /&gt;
לא דמיינתי שעימי נעו&lt;br /&gt;
גלגלי מרכבתך הבלתי נלאים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
את הכחל בעיניי, בעצמך משחת;&lt;br /&gt;
ובליבי התמסרות יצקת.&lt;br /&gt;
בעתות אופל ומצר, על הנתיב הצבעת;&lt;br /&gt;
מגעך היה עטוף באהבה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tracing on my eyes perception&#039;s kohl&lt;br /&gt;
All wants I&#039;ve set far aside, oh Alter Ego&lt;br /&gt;
No more shall I be alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On dark nights I&#039;ve walked, solitary&lt;br /&gt;
Many paths I&#039;ve crossed in tears&lt;br /&gt;
I could not imagine that moving with me&lt;br /&gt;
Were Your relentless chariot wheels&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kohl, by Yourself You&#039;ve applied it&lt;br /&gt;
And into my heart You&#039;ve infused devotion&lt;br /&gt;
In dark and dire straits, You have shown the way&lt;br /&gt;
Coated with love has been the touch You gave&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite&lt;br /&gt;
Abháve karechi dúr sakhá&lt;br /&gt;
Ár kabhu nai ámi eká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋdhár nishiithe eklá calechi&lt;br /&gt;
Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi&lt;br /&gt;
Bhávite párini mor sáthe cale&lt;br /&gt;
Tava aklánta rathacáká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho&lt;br /&gt;
Práń d́hálá bhálabásá je bharecho&lt;br /&gt;
Akúla timire path dekháyecho&lt;br /&gt;
Parash diyecho priitimákhá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___607%20BHA%27VER%20AINJAN%20A%27NKIYA%27%20A%27NKHITE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Bhaver ainjan ankiya ankhite&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0606_Tomare_peyechi_krsna_tithite&amp;diff=964</id>
		<title>שיר מס&#039; 0606 Tomare peyechi krsna tithite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0606_Tomare_peyechi_krsna_tithite&amp;diff=964"/>
		<updated>2026-04-18T08:41:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0606&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מצאתיך בימים חשוכים&lt;br /&gt;
שזור בין כוכבים.&lt;br /&gt;
אהבתי, ידעתי כאב,&lt;br /&gt;
שקוע הייתי בלבבות זרים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
פעם כוכב בשחקים, הפכת למאור עיני&lt;br /&gt;
בך אובדת בינתי.&lt;br /&gt;
על סף נפילה, התקוה פי מאה שבה,&lt;br /&gt;
ואת ליבי היא מציפה.&lt;br /&gt;
חדור במחשבות עליך, שבוי בניגונך,&lt;br /&gt;
נשטף אני בזרם מתיקותך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ידיד נצח, בוא אליי בדמות חדשה&lt;br /&gt;
עם נר התמיד וקטורת האהבה.&lt;br /&gt;
בחדוות הנפש, בכל נימי הוויתי,&lt;br /&gt;
בכל אשר נתת – כבשת את ליבי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
I have found You on a dark lunar day&lt;br /&gt;
While mingling with the stars&lt;br /&gt;
I have loved, and I&#039;ve known pain&lt;br /&gt;
Drowned in other hearts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once a star in the sky, you became the star of my eyes&lt;br /&gt;
In You my intuition is lost&lt;br /&gt;
When about to fall, hope returned a hundredfold&lt;br /&gt;
It overwhelmed my heart&lt;br /&gt;
Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune&lt;br /&gt;
In Your sweet flow I am awash&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eternal companion, come to me in new form&lt;br /&gt;
With the lamp of life and the incense of love&lt;br /&gt;
With the psychic sweetness in every atom of my being&lt;br /&gt;
You won me over by what is given&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomáre peyechi krśńá tithite&lt;br /&gt;
Táráte táráte mishiyá&lt;br /&gt;
Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi&lt;br /&gt;
Manete manete majiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chile nabhotárá hale nayanatárá&lt;br /&gt;
Sambodhi hárá tomáte&lt;br /&gt;
Jhare jáoyá jata áshá shata shata&lt;br /&gt;
Upaciyá elo hiyáte&lt;br /&gt;
Tomári bháve bhará tomári sure dhará&lt;br /&gt;
Tomári madhurase mátiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cirakáler sáthii eso nava rúpe&lt;br /&gt;
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe&lt;br /&gt;
Reńute reńute manera madhute&lt;br /&gt;
Ámáre jine nile kii diyá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___606%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20KRS%27N%27A%20TITHITE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomare peyechi krsna tithite&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0605_Eso_eso_eso,_eso_eso_eso&amp;diff=963</id>
		<title>שיר מס&#039; 0605 Eso eso eso, eso eso eso</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0605_Eso_eso_eso,_eso_eso_eso&amp;diff=963"/>
		<updated>2026-04-17T14:47:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0605&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אנא בוא, אלי, אנא בוא;&lt;br /&gt;
אנא בוא, אלי, אנא בוא.&lt;br /&gt;
את אור מבטחנו נושא,&lt;br /&gt;
קול דבריך הדהד,&lt;br /&gt;
כל לב בצוף מלא, אנא בוא.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בחיבה רעננה תמיד, בניחוח עמוק ומרטיט,&lt;br /&gt;
עטוף באבקת פרחים, כנס אל שמי נפשי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ייסורי לבבות אבודים, הסטוריה שלא סופרה,&lt;br /&gt;
כל סערת הלב רק בגלל אהבתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
חסדך האינסופי, שיר השזור במנגינה,&lt;br /&gt;
לא יותיר באיש זכר לסבל או טומאה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Please come, oh Lord, please come&lt;br /&gt;
Please come, oh Lord, please come&lt;br /&gt;
Bearing the one light we rely on&lt;br /&gt;
Making resounding proclamations&lt;br /&gt;
Filling hearts with ambrosia, please come&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With Your ever-new affection and a vibrant fragrance&lt;br /&gt;
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The torments of hearts lost, a history untold&lt;br /&gt;
All that anxiety is overflowed just because You dote&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your boundless love, a song woven by beat and tune&lt;br /&gt;
Won&#039;t permit any cause of sin or sorrow to continue&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eso eso eso&lt;br /&gt;
Eso eso eso&lt;br /&gt;
Áshári áloka dhari&lt;br /&gt;
Bháśáre mukhara kari&lt;br /&gt;
Hiyáre sudháy bhari eso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nava nava anuráge mandrita saorabhe&lt;br /&gt;
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá&lt;br /&gt;
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti&lt;br /&gt;
Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___605%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Eso eso eso, eso eso eso&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0604_Akash_vatas_bhare_giyechilo&amp;diff=962</id>
		<title>שיר מס&#039; 0604 Akash vatas bhare giyechilo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0604_Akash_vatas_bhare_giyechilo&amp;diff=962"/>
		<updated>2026-04-15T16:56:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0604&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אויר ושמיים ספוגים היו&lt;br /&gt;
ביגון של גן עדן הלום.&lt;br /&gt;
ניצבת, חליל בידך,&lt;br /&gt;
וסביבך, ניחוח פרחים קסום.&lt;br /&gt;
בחלל רווי טללים,&lt;br /&gt;
על שפתיך הורודות ניכרה חימה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בשורת אהבתך ברבים נודעה,&lt;br /&gt;
בשבעת העולמות נוצרה טלטלה.&lt;br /&gt;
פרלוד אופורי לשירך הגועש,&lt;br /&gt;
ביטוי פיוטי על פני רוח עולז.&lt;br /&gt;
נמשחו עפעפיך בזיו הירח.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
צליל אלוהי הדהד בכול;&lt;br /&gt;
השתרע לרגליך, רגלי הלוטוס.&lt;br /&gt;
אי אז הופיעו חסרי הקול,&lt;br /&gt;
ולמען תוודע מהותם;&lt;br /&gt;
במעטה נוקשות נחבאה רכותך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
The sky and air were steeped&lt;br /&gt;
In dumbfounded heaven&#039;s grief&lt;br /&gt;
Flute in hand, You were standing&lt;br /&gt;
With floral scent, the sweet attending&lt;br /&gt;
In the dew-drenched atmosphere&lt;br /&gt;
Your pink lips were angry&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your message of love was revealed&lt;br /&gt;
Creating stir in the seven spheres&lt;br /&gt;
Euphoric prelude to Your song surging&lt;br /&gt;
Plangency came on a genial breeze&lt;br /&gt;
With moonlight were Your eyelids smeared&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sound poured forth that was heavenly&lt;br /&gt;
It sprawled beneath Your lotus feet&lt;br /&gt;
Those with no voice, then they appeared&lt;br /&gt;
That their significance be made clear&lt;br /&gt;
Your tenderness was veiled with severity&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ákásh vátás bhare giyechilo&lt;br /&gt;
Múk alakár vedanáte&lt;br /&gt;
Tumi dáṋŕaiyáchile veńu háte&lt;br /&gt;
Phuler suváse madhurimá páshe&lt;br /&gt;
Shishirsikta pariveshe&lt;br /&gt;
Chile ráge raiṋjita adharete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamatár váńii elo báhiriyá&lt;br /&gt;
Saptalokete gelo spandiyá&lt;br /&gt;
Álápe áveshe gáne uthaliyá&lt;br /&gt;
Mukharatá elo madhu váte&lt;br /&gt;
Chile sudhámákhá dui áṋkhipáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alakár dhvani calilo chut́iyá&lt;br /&gt;
Tomár carańe paŕilo lut́iyá&lt;br /&gt;
Bháśá hárá sabe ásilo jút́iyá&lt;br /&gt;
Vyakta haite dyotanáte&lt;br /&gt;
Chile kat́horete d́háká komalete&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___604%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20BHARE%20GIYE%20CHILO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Akash vatas bhare giyechilo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0603_Maner_majhare_e_kii_tava_liila&amp;diff=961</id>
		<title>שיר מס&#039; 0603 Maner majhare e kii tava liila</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0603_Maner_majhare_e_kii_tava_liila&amp;diff=961"/>
		<updated>2026-04-11T08:03:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0603&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מהו זה משחקך בנבכי תודעה?&lt;br /&gt;
בכור החיים, מהי הסערה?&lt;br /&gt;
מהי התסיסה?&lt;br /&gt;
רכב הצלילים, לבו גדוש אהבה,&lt;br /&gt;
אורחי, מהי המחרוזת אשר הבאת עמך?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בנעימתך ספוג שיר התוגה;&lt;br /&gt;
צלילי היאוש כלו בישימון המדבר.&lt;br /&gt;
היום, לב ונפש עוטים אור וצבע,&lt;br /&gt;
עם פעלך – התנועה בדרך ממשיכה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באה על מלואה כל השתוקקותי;&lt;br /&gt;
רק בדמעות אביע את עומק הערכתי.&lt;br /&gt;
בלילה חשוך, פוסע בנתיב ייסורים,&lt;br /&gt;
נגה הבזק של אור על מיתרי ליבי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Inside my mind, what is this game of Yours&lt;br /&gt;
In life&#039;s crucible, what is this stir&lt;br /&gt;
What is this stir&lt;br /&gt;
Music&#039;s Charioteer, heart full of love&lt;br /&gt;
My Visitor, what is this garland You have brought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The song of gloom is suffused with Your tune&lt;br /&gt;
Amid that desert are despair&#039;s notes consumed&lt;br /&gt;
Today, with heart and mind brightly arrayed&lt;br /&gt;
In Your work comes movement on the way&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my yearning has been consummated&lt;br /&gt;
Only with tears can I pay respect&lt;br /&gt;
At dark of night, treading a tortured path&lt;br /&gt;
On my heartstrings, a flash of light was cast&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Maner májháre e kii tava liilá&lt;br /&gt;
Práńer ádháre e kii dolá&lt;br /&gt;
E kii dolá&lt;br /&gt;
Bukbhará priiti surera sárathi&lt;br /&gt;
Enecho atithi e kii málá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tamasár gán tava sure bhará&lt;br /&gt;
Hatáshár tán maru májhe hárá&lt;br /&gt;
Práńe mane áj rauṋe ráuṋá sáj&lt;br /&gt;
Niye tava káj patha calá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit́iyá giyáche sakal ákuti&lt;br /&gt;
Drk jale shudhu jánái prańati&lt;br /&gt;
Krśńá nishiithe marusarańite&lt;br /&gt;
Hiyátantriite álo d́hálá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___603%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20E%20KII%20TAVA%20LIILA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Maner majhare e kii tava liila&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0602_Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya&amp;diff=960</id>
		<title>שיר מס&#039; 0602 Tomari lagiya tomare bhalobasiya</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0602_Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya&amp;diff=960"/>
		<updated>2026-04-09T19:24:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0602&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אוהבת אותך, בך נאחזת איתנה,&lt;br /&gt;
דבקה בדרכך, אנוע קדימה.&lt;br /&gt;
אן שלא אביט –אין לך שני;&lt;br /&gt;
בהגותי בך, אוסיף במלאכתי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עוד בטרם שחר חיי,&lt;br /&gt;
זהר ארגמן את ליבי כבש.&lt;br /&gt;
ומאז, בכל יום וללא הפוגה,&lt;br /&gt;
רוטט מקצב חיי בערש חסדך.&lt;br /&gt;
בשמך, בשירך, שקועה במדיטציה שלך,&lt;br /&gt;
בכל מכשול אאבק, את יעדי להגשים אבקש.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
השראתך, הכרתך –&lt;br /&gt;
הן שהביאוני למאבק, למען אזכה בך.&lt;br /&gt;
רעי מקדם, החש כל כאב,&lt;br /&gt;
בלי דין ומועד, את שיר זימונך אשורר.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Loving You, holding to You steadfast&lt;br /&gt;
I go forth, adhering to Your path&lt;br /&gt;
Anywhere I look, there&#039;s none Your equal&lt;br /&gt;
Thinking of You, I keep doing the work at hand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even before the dawn of my life&lt;br /&gt;
Your crimson glow had won my mind&lt;br /&gt;
Since then, throughout the day and without break&lt;br /&gt;
In Your cradle, my life&#039;s cadence has swayed&lt;br /&gt;
Singing Your name and chasing You alone&lt;br /&gt;
I fight all obstacles; I mean to reach my goal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your inspiration and Your awareness&lt;br /&gt;
Had lent me struggle that You I might attain&lt;br /&gt;
Ancient Companion, feeler of my every pain&lt;br /&gt;
Regardless of the day, I sing Your invocation&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá&lt;br /&gt;
Tomári patha dhari sammukha páne dhái&lt;br /&gt;
Jakhan jedike cái tomár samán nái&lt;br /&gt;
Mánase tomáre smari háte káj kare jái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udayácale mor jiivaneri prákkále&lt;br /&gt;
Tomári aruń ábhá mor man jinechilo&lt;br /&gt;
Tár par sárá din paricchedavihiin&lt;br /&gt;
Jiivan chanda mor se doláy dulechilo&lt;br /&gt;
Tomári náme gáne tomári anudhyáne&lt;br /&gt;
Sakal bádháy jujhi abhiiśt́e pete cái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári dyotaná tomári cetaná&lt;br /&gt;
Tomáre páite more diyechilo sádhaná&lt;br /&gt;
Anádikáler sáthii sakal vyathár vyathii&lt;br /&gt;
Ná mániyá din-tithi áváhane gán gái&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___602%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIYA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tomari lagiya tomare bhalobasiya&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
____________________________________________________________________________________________________&lt;br /&gt;
1. In RTL mode, copy and paste everything in this file to your Sandbox.&lt;br /&gt;
2. Use the link below to create the new article (blank), in Code Editor mode.&lt;br /&gt;
3. Copy from Code Editor (Hebrew - RTL) everything above this line, and paste it into the new article.&lt;br /&gt;
4. Clear all of the text in your Sandbox.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[שיר מס&#039; 0602 Tomari lagiya tomare bhalobasiya]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0601_Cao_prabhu_ankhi_tule&amp;diff=959</id>
		<title>שיר מס&#039; 0601 Cao prabhu ankhi tule</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0601_Cao_prabhu_ankhi_tule&amp;diff=959"/>
		<updated>2026-04-07T09:12:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0601&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלי, שא נא עיניך ואליי הבט;&lt;br /&gt;
לחטאיי אל תשים נא לב.&lt;br /&gt;
מקרב גינת נפשי,&lt;br /&gt;
פרחים קטפתי, לך לתת.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במדיטציה, אותך לחבוק איני יכול;&lt;br /&gt;
כאוב אני, אובד במעמקי הגיהנום.&lt;br /&gt;
איני ראוי לעשות מלאכתך;&lt;br /&gt;
כלים ימי במעשי הבל ובטלה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בסבך קוצים אני שוכן;&lt;br /&gt;
בצבעי תוחלת תמונות מציר.&lt;br /&gt;
אך למרות הכל, לך אקרא,&lt;br /&gt;
ידיד נפשי בשעותי האחרונות.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, turn Your eyes and look my way&lt;br /&gt;
Please disregard my grave mistakes&lt;br /&gt;
From the garden of my psyche&lt;br /&gt;
I&#039;ve picked flowers I&#039;d give to Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With meditation, You I can&#039;t embrace&lt;br /&gt;
The depths of hell I roam in pain&lt;br /&gt;
In Your work I&#039;m not immersed&lt;br /&gt;
With sin my days, they slip away&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I dwell within a thorny brake&lt;br /&gt;
In hopeful hues, pictures I trace&lt;br /&gt;
Despite it all, to You I call&lt;br /&gt;
My companion in these final days&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cáo prabhu áṋkhi tule&lt;br /&gt;
Aparádh mor giye bhule&lt;br /&gt;
Mana málaiṋca theke&lt;br /&gt;
Phul tulechi doba bale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhyáne tomáy dharte nári&lt;br /&gt;
Kumbhiipáke ghure mari&lt;br /&gt;
Tomár káje lágte nári&lt;br /&gt;
Akáje jáy din je cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káṋt́ár nikuiṋje tháki&lt;br /&gt;
Ásháy ráuṋá chabi áṋki&lt;br /&gt;
Tabu tomáy d́eke tháki&lt;br /&gt;
Sheśer diner sáthii bale&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___601%20CA%27O%20PRABHU%20A%27NKHI%20TULE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Cao prabhu ankhi tule&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0600_Ei_alokojjval_aruna_akashe&amp;diff=958</id>
		<title>שיר מס&#039; 0600 Ei alokojjval aruna akashe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0600_Ei_alokojjval_aruna_akashe&amp;diff=958"/>
		<updated>2026-04-05T19:50:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0600&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בשמי ארגמן בוהקים,&lt;br /&gt;
ברגע עמוק של שמחה,&lt;br /&gt;
מרובי נוגה,&lt;br /&gt;
בכחל מצייר דיוקן של תקוה–&lt;br /&gt;
על עיניים, בהן נטעת מבט של דריכות המומה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בכל עת, בקצב איטי או נמרץ,&lt;br /&gt;
להרעיף ללא הרף צוף מתקתק,&lt;br /&gt;
ער לעד נשארת–&lt;br /&gt;
באביב הנפש הנעים והרך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מהר השלג שטפון ירד,&lt;br /&gt;
והציף שמיים וארץ.&lt;br /&gt;
תודעה מסונוורת בזהר קריסטל,&lt;br /&gt;
סוף סוף עמך התאחדה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
With the crimson sky resplendent&lt;br /&gt;
At a blissful, relaxed moment&lt;br /&gt;
Brilliantly refulgent&lt;br /&gt;
In kohl we paint hope&#039;s portrait&lt;br /&gt;
On eyes to which You&#039;ve brought vigilance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any time, with tempo slow or brisk&lt;br /&gt;
Constantly to cast ambrosial sweetness&lt;br /&gt;
You&#039;ve remained forever without sleep&lt;br /&gt;
In a pleasant springtide of the psyche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From snow-capped mount, a flood descending&lt;br /&gt;
O&#039;er heaven and earth it did stream&lt;br /&gt;
Dazzling minds with crystal beams&lt;br /&gt;
Finally it merged in Thee&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ei álokojjval aruńa ákáshe&lt;br /&gt;
Ánandaghana avakáshe&lt;br /&gt;
Álokojjval&lt;br /&gt;
Áshár álekhya aiṋjane áṋki&lt;br /&gt;
Áṋkhite enecho animeśe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drutalaye kabhu vilambite&lt;br /&gt;
Amiya mádhurii ajhore jharáte&lt;br /&gt;
Rahiyácho tumi cira anidra&lt;br /&gt;
Maner madhur madhumáse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Himagiri hate vanya námiyá&lt;br /&gt;
Dyulok bhúlok dilo je pláviyá&lt;br /&gt;
Sphat́ika kirańe man mátáiyá&lt;br /&gt;
Tomáte mililo avasheśe&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___600%20EI%20A%27LOKOJJVAL%2C%20A%27LOKOJJVAL.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ei alokojjval aruna akashe&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0599_Ami_jagiya_rayechi_sara_rati&amp;diff=957</id>
		<title>שיר מס&#039; 0599 Ami jagiya rayechi sara rati</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0599_Ami_jagiya_rayechi_sara_rati&amp;diff=957"/>
		<updated>2026-04-04T17:55:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0599&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
הייתי כל הלילה ער,&lt;br /&gt;
עורך מושב פאר&lt;br /&gt;
לך אלי, לך.&lt;br /&gt;
שמרתי על אורו של פתיל תוחלת דק,&lt;br /&gt;
כי גואה האהבה&lt;br /&gt;
במשכן נפשי, אלי, במקדש מחשבותיי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עם חמש נרות התנמטרה,&lt;br /&gt;
בעולם פנומנלי עם ניחוח קדמבה,&lt;br /&gt;
למול כס מנחתך אני יושב,&lt;br /&gt;
נפשי כמהה, שופעת צוף ואהבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במרכבת מהירה של אור חמה זוהרת,&lt;br /&gt;
עם היצע של עינוגים, את שביל אומקרה חוצה,&lt;br /&gt;
על פני נהר מלודי בצבעי הדמדומים,&lt;br /&gt;
אל ליבי הריק מגיע – ועושו שלם.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Throughout the night I did not sleep&lt;br /&gt;
As I&#039;ve arranged an honored seat&lt;br /&gt;
For Thee, Lord, for Thee&lt;br /&gt;
A taper of expectation I have kept alight&lt;br /&gt;
As love is abounding&lt;br /&gt;
In my psychic shrine, Lord, in my psychic shrine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the five lamps of tanmatras&lt;br /&gt;
Phenomenal world&#039;s fragrant kadambas&lt;br /&gt;
I am sitting by Your altar&lt;br /&gt;
My mind eager, abrim with nectar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On a fleet chariot of bright sunshine&lt;br /&gt;
Traversing omkar&#039;s path with offerings of delight&lt;br /&gt;
In vermilion colors on melodic stream&lt;br /&gt;
You enter my empty heart and make it complete&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ámi jágiyá rayechi sárá ráti&lt;br /&gt;
Ásan páti&lt;br /&gt;
Tomár tare prabhu tomár tare&lt;br /&gt;
Ámi jváliyá rekhechi áshár váti&lt;br /&gt;
Bhará priiti&lt;br /&gt;
Bháver ghare prabhu bháver ghare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paiṋca tanmátrer paiṋca pradiipe&lt;br /&gt;
Prapaiṋcita dharár gandhaniipe&lt;br /&gt;
Basiyá áchi vediir samiipe&lt;br /&gt;
Utkant́hita maner sudhá bhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saorakarojjval drutaga rathe&lt;br /&gt;
Trptisaḿklipta prańava pathe&lt;br /&gt;
Hiṋgulohja ráge surer srote&lt;br /&gt;
Eso rikta hiyá bhari púrńa kare&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___599%20A%27MI%2C%20JA%27GIYA%27%20RAYECHI%20SA%27RA%27%20RA%27TI.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ami jagiya rayechi sara rati&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0598_Prabhu_theko_amar_pashe_pashe&amp;diff=956</id>
		<title>שיר מס&#039; 0598 Prabhu theko amar pashe pashe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0598_Prabhu_theko_amar_pashe_pashe&amp;diff=956"/>
		<updated>2026-04-03T19:00:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: /* מילים */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלי, אדוני, לצידי תמיד היה–&lt;br /&gt;
אם אירא, עשה שהפחד יתפוגג.&lt;br /&gt;
אם במעשה שפל דבק בי רפש,&lt;br /&gt;
בידך שלך את הרבב מחה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בעולם הזה, אין לי דבר מלבדך;&lt;br /&gt;
לוטוס כפות רגליך הוא מפלטי ותקותי האחרונה.&lt;br /&gt;
אנא, את שמך על לבבי חרות,&lt;br /&gt;
ובשמך – עשני שיכורה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באור היום ובחשכת הליל,&lt;br /&gt;
לו נדע כולנו טוב ונחת.&lt;br /&gt;
בכל דבר ודבר קורן זיוך;&lt;br /&gt;
אנא, מלא הכל בקדושת מגעך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, please stay e&#039;er by my side&lt;br /&gt;
When I am frightened, make fear dissipate&lt;br /&gt;
When mean action leaves me soiled by grime&lt;br /&gt;
With Your own hand, wipe that grime away&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this world, none else is my very own&lt;br /&gt;
My final hope and refuge is Your lotus feet&lt;br /&gt;
So please inscribe Your name upon my heart&lt;br /&gt;
And with Your name enrapture me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By daylight and the dark of night&lt;br /&gt;
That all of us may feel fine&lt;br /&gt;
In everything is Your effulgence&lt;br /&gt;
Please suffuse with Your holy touch&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prabhu theko ámár páshe páshe&lt;br /&gt;
Bhay pele bhay bháuṋgiye diyo&lt;br /&gt;
Chot́a kájer lágle dhulo&lt;br /&gt;
Ápan háte múchiye niyo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saḿsáre keu ná ápan&lt;br /&gt;
Áshá bharasá tomár carań&lt;br /&gt;
Námt́i buke dáo go likhe&lt;br /&gt;
Tomár náme mátiye diyo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diner álo ráter kálo&lt;br /&gt;
Sabái jena bási bhálo&lt;br /&gt;
Sab kichutei tomár álo&lt;br /&gt;
Tomár parash bhariye diyo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___598%20PRABHU%20THEKO%20A%27MA%27R%20PA%27SHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Prabhu theko amar pashe pashe&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0598_Prabhu_theko_amar_pashe_pashe&amp;diff=955</id>
		<title>שיר מס&#039; 0598 Prabhu theko amar pashe pashe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0598_Prabhu_theko_amar_pashe_pashe&amp;diff=955"/>
		<updated>2026-04-03T18:49:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0598&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אלי, אדוני, לצידי תמיד היה–&lt;br /&gt;
אם אירא, עשה שהפחד יתפוגג.&lt;br /&gt;
אם במעשה שפל דבק בי רפש,&lt;br /&gt;
בידך שלך את הרבב מחה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בעולם הזה, אין לי דבר מלבדך;&lt;br /&gt;
לוטוס כפות רגליך הוא מפלטי ותקותי האחרונה.&lt;br /&gt;
אנא, את שמך על לבבי חרות,&lt;br /&gt;
ובשמך – עשני שיכורה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באור היום ובחשכת הליל,&lt;br /&gt;
לו נדע כולנו טוב ונחת.&lt;br /&gt;
בכל דבר ודבר קורן זיוך;&lt;br /&gt;
אנא, מלא הכל במגע קדושתך.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, please stay e&#039;er by my side&lt;br /&gt;
When I am frightened, make fear dissipate&lt;br /&gt;
When mean action leaves me soiled by grime&lt;br /&gt;
With Your own hand, wipe that grime away&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this world, none else is my very own&lt;br /&gt;
My final hope and refuge is Your lotus feet&lt;br /&gt;
So please inscribe Your name upon my heart&lt;br /&gt;
And with Your name enrapture me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By daylight and the dark of night&lt;br /&gt;
That all of us may feel fine&lt;br /&gt;
In everything is Your effulgence&lt;br /&gt;
Please suffuse with Your holy touch&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Prabhu theko ámár páshe páshe&lt;br /&gt;
Bhay pele bhay bháuṋgiye diyo&lt;br /&gt;
Chot́a kájer lágle dhulo&lt;br /&gt;
Ápan háte múchiye niyo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saḿsáre keu ná ápan&lt;br /&gt;
Áshá bharasá tomár carań&lt;br /&gt;
Námt́i buke dáo go likhe&lt;br /&gt;
Tomár náme mátiye diyo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diner álo ráter kálo&lt;br /&gt;
Sabái jena bási bhálo&lt;br /&gt;
Sab kichutei tomár álo&lt;br /&gt;
Tomár parash bhariye diyo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___598%20PRABHU%20THEKO%20A%27MA%27R%20PA%27SHE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Prabhu theko amar pashe pashe&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0597_Prabhu_carana_ki_kabhu_pabo_na&amp;diff=954</id>
		<title>שיר מס&#039; 0597 Prabhu carana ki kabhu pabo na</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0597_Prabhu_carana_ki_kabhu_pabo_na&amp;diff=954"/>
		<updated>2026-04-03T15:57:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: /* מילים */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מאסטר, בכפות רגליך, האם אי פעם אזכה?&lt;br /&gt;
רק אותך מוקיר אני, רק אותך זוכר;&lt;br /&gt;
מדוע לא תתן לי בך להיאחז?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מוכה ללא הרף, מוטרד ומיוסר,&lt;br /&gt;
איבדתי כל תחושה של שלום ורווחה.&lt;br /&gt;
כעלה נידף שנשר, זנוח ללא השגחה,&lt;br /&gt;
בחזי נושא את דאגתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו הבאים, עתידים הם לפרוש,&lt;br /&gt;
כבועות על פני אוקיינוס הזמן.&lt;br /&gt;
אך בים הזיו, בעכסים של אור,&lt;br /&gt;
אינך עוזב, תמיד אתה נוכח.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, when will I ever get Your lotus feet&lt;br /&gt;
You alone do I remember, only You do I revere&lt;br /&gt;
So why not let me cling to Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needlessly harassed by constant beating&lt;br /&gt;
I have lost all feeling of well-being&lt;br /&gt;
Unattended, I am like so many fallen leaves&lt;br /&gt;
Bearing in my bosom Your anxiety&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who arrive, soon they&#039;ll retire&lt;br /&gt;
Like bubbles on an ocean of time&lt;br /&gt;
But on the sea of light, with anklets of effulgence&lt;br /&gt;
You do not depart; You are always present&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Prabhu) Carańa ki kabhu pábo ná&lt;br /&gt;
Tomárei smari tomárei bari&lt;br /&gt;
Tabu kena dhará dáo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ágháte ágháte haye viŕambita&lt;br /&gt;
Háráyechi mor shubha buddhi jata&lt;br /&gt;
(Áchi) Jharápátár mata anádare shata&lt;br /&gt;
Buke niye tava bhávaná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Járá áse tárá sabe cale jáy&lt;br /&gt;
Kálera ságare budbuda práy&lt;br /&gt;
Álor ságare jyotimaiṋjiire&lt;br /&gt;
Tumi ácho kabhu jáo ná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___597%20PRABHU%20CARAN%27A%20KII%20KABHU%20PA%27VO%20NA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Prabhu carana ki kabhu pabo na&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0597_Prabhu_carana_ki_kabhu_pabo_na&amp;diff=953</id>
		<title>שיר מס&#039; 0597 Prabhu carana ki kabhu pabo na</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0597_Prabhu_carana_ki_kabhu_pabo_na&amp;diff=953"/>
		<updated>2026-04-03T13:25:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0597&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מאסטר, בכפות רגליך, האם אי פעם אזכה?&lt;br /&gt;
רק אותך מוקיר אני, רק אותך זוכר;&lt;br /&gt;
מדוע, אם כן, לא תתן לי בך להיאחז?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
מוכה ללא הרף, מוטרד ומיוסר,&lt;br /&gt;
איבדתי כל תחושה של שלום ורווחה.&lt;br /&gt;
כעלה נידף שנשר, זנוח ללא השגחה,&lt;br /&gt;
בחזי נושא את דאגתך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו הבאים, עתידים הם לפרוש,&lt;br /&gt;
כבועות על פני אוקיינוס הזמן.&lt;br /&gt;
אך בים הזיו, בעכסים של אור,&lt;br /&gt;
אינך עוזב, תמיד אתה נוכח.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lord, when will I ever get Your lotus feet&lt;br /&gt;
You alone do I remember, only You do I revere&lt;br /&gt;
So why not let me cling to Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Needlessly harassed by constant beating&lt;br /&gt;
I have lost all feeling of well-being&lt;br /&gt;
Unattended, I am like so many fallen leaves&lt;br /&gt;
Bearing in my bosom Your anxiety&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who arrive, soon they&#039;ll retire&lt;br /&gt;
Like bubbles on an ocean of time&lt;br /&gt;
But on the sea of light, with anklets of effulgence&lt;br /&gt;
You do not depart; You are always present&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Prabhu) Carańa ki kabhu pábo ná&lt;br /&gt;
Tomárei smari tomárei bari&lt;br /&gt;
Tabu kena dhará dáo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ágháte ágháte haye viŕambita&lt;br /&gt;
Háráyechi mor shubha buddhi jata&lt;br /&gt;
(Áchi) Jharápátár mata anádare shata&lt;br /&gt;
Buke niye tava bhávaná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Járá áse tárá sabe cale jáy&lt;br /&gt;
Kálera ságare budbuda práy&lt;br /&gt;
Álor ságare jyotimaiṋjiire&lt;br /&gt;
Tumi ácho kabhu jáo ná&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___597%20PRABHU%20CARAN%27A%20KII%20KABHU%20PA%27VO%20NA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Prabhu carana ki kabhu pabo na&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0596_Madhura_anane_manera_kanane&amp;diff=952</id>
		<title>שיר מס&#039; 0596 Madhura anane manera kanane</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0596_Madhura_anane_manera_kanane&amp;diff=952"/>
		<updated>2026-04-02T14:39:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0596&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
במאור פנים, אל גן תודעתי,&lt;br /&gt;
בצעד חרישי, בוא נא אהובי.&lt;br /&gt;
בין ערוגות הבושם, בלב מלא גיל,&lt;br /&gt;
ללחן, קצב ומפעם – אשירה מזמורי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רק בזכותך, תקותי לא דועכת;&lt;br /&gt;
עידן אחר עידן, בה נפשי נאחזת.&lt;br /&gt;
אותך מבקש בלבבי הגועש,&lt;br /&gt;
גביעו של צוף הותרתי מלא.&lt;br /&gt;
הנח שפתיך על כלי צנוע זה,&lt;br /&gt;
וכדבורה מן הפרח – ממנו שתה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בסערת המדבר – אינני יבש;&lt;br /&gt;
הקיום עצמו עסיסי בחול הלוהט.&lt;br /&gt;
משאגת הרעם וממטרי הזעם,&lt;br /&gt;
ירק רענן לא יוכה.&lt;br /&gt;
דרוך ביום וער בלילות,&lt;br /&gt;
בגרשי את החושך, נרי עוד דולק.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
With kindly countenance, into my mind&#039;s garden&lt;br /&gt;
Please come on silent feet, my Dearest Darling&lt;br /&gt;
In a habitat of flowers, with cheerful heart&lt;br /&gt;
To tempo, beat, and melody, my song I will sing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to You alone, my hope endures&lt;br /&gt;
Age after age, to that I cling&lt;br /&gt;
Seeking You, at my core churned&lt;br /&gt;
A nectar cup I&#039;ve kept brimming&lt;br /&gt;
Place Your lips on this chaste vessel&lt;br /&gt;
And drink from it like bee from flower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t get dry, swept by desert storms&lt;br /&gt;
In burning sands, life itself is succulent&lt;br /&gt;
From thunder&#039;s roar and angry downpour&lt;br /&gt;
New-bloomed greenery is never stricken&lt;br /&gt;
Alert by day and sleepless at night&lt;br /&gt;
Dispelling gloom, I&#039;ve kept my flame alight&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Madhura ánane manera kánane&lt;br /&gt;
Niirava carańe eso priyatama&lt;br /&gt;
Puśpita nilaye susmita hrdaye&lt;br /&gt;
Sure tále laye shońábo giiti mama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári lágiyá ásháte báṋciyá&lt;br /&gt;
Áchi je ámi juga juga dhari&lt;br /&gt;
Tomare cáhiyá marma mathiyá&lt;br /&gt;
Sudhápátrakháni rekhechi púrńa kari&lt;br /&gt;
Sushliśt́a adhare sushiśt́a ádháre&lt;br /&gt;
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái&lt;br /&gt;
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana&lt;br /&gt;
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe&lt;br /&gt;
Dahiyá náhi dey shyámalimá navatana&lt;br /&gt;
Atandra tithite anidra nishiithe&lt;br /&gt;
Jváláye rekhechi diipashikhá náshi tamah&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Madhura anane manera kanane&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0595_Asbe_bale,_gele_je_cale_ele_na&amp;diff=951</id>
		<title>שיר מס&#039; 0595 Asbe bale, gele je cale ele na</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0595_Asbe_bale,_gele_je_cale_ele_na&amp;diff=951"/>
		<updated>2026-04-01T20:06:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0595&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בחלום מתוק, בצעד חרישי,&lt;br /&gt;
אל תוך לבי הגעת.&lt;br /&gt;
ממלא את עיניי בפריחה רעננה,&lt;br /&gt;
אל תודעתי באת.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אי-אז, הרעיפו הפרחים את מתק צופם;&lt;br /&gt;
והציפורים זימרו מזמור מכוונן.&lt;br /&gt;
נפש חולת אהבה, כל כבל גשמי היא דוחה,&lt;br /&gt;
במחול היא נחפזת עדיך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במשב רוח רך, עם זכרונות עזים,&lt;br /&gt;
אהבה מענגת עולה וממלאה.&lt;br /&gt;
בעת השליכם את הנמנום במרץ,&lt;br /&gt;
עכסיך – צלצלו בקצב.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עם מזמורה הערב של הקוקיה בגני,&lt;br /&gt;
באת אלי תודעתי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In lovely dream, with footsteps mild&lt;br /&gt;
You had come into my mind&lt;br /&gt;
Filling my eyes with fresh floral design&lt;br /&gt;
You had come into my mind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, flowers were dispensing pollen&#039;s honey&lt;br /&gt;
And birds were singing rehearsed melodies&lt;br /&gt;
The love-sick, spurning all ties worldly&lt;br /&gt;
Have raced forth dancing on the way to Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By a gentle breeze with potent memories&lt;br /&gt;
Love overflowing and tenderly pleasing&lt;br /&gt;
Discarding drowsiness energetically&lt;br /&gt;
Your anklets were rhythmically jingling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With cuckoo&#039;s dulcet notes in garden mine&lt;br /&gt;
You had come into my mind&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Madhura svapane mrdula carańe&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
Nayana bhariyá puśpita nava ketane&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Takhan) Phulerá d́eleche paráger sudhá&lt;br /&gt;
Vihagii geyeche gán sure sádhá&lt;br /&gt;
Virahii cháŕiyá path dharábáṋdhá&lt;br /&gt;
Nece chut́e geche tava páne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malaya pavane madira smarańe&lt;br /&gt;
Dikbhásá ráge madhuraiṋjane&lt;br /&gt;
Tandrá jhariyá pásariyá práńe&lt;br /&gt;
Núpura chande nikkańe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Mor) Pika kalatáne kánane&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___595%20MADHURA%20SVAPANE%20MRIDULA%20CARAN%27E.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Asbe bale, gele je cale ele na&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0594_Ke_go_alo_jvalo&amp;diff=950</id>
		<title>שיר מס&#039; 0594 Ke go alo jvalo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0594_Ke_go_alo_jvalo&amp;diff=950"/>
		<updated>2026-03-31T10:49:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0594&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
מי אתה, הו מצית המאור?&lt;br /&gt;
עתה גאות עלתה בים הצורות.&lt;br /&gt;
מי אתה, המרעיף אור לבנה?&lt;br /&gt;
בכל מאודה חיכה היום עלטה עצומה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו אשר נדחקו אל קרן זוית,&lt;br /&gt;
ובאבק האדמה נטמעו כליל.&lt;br /&gt;
עתה, בנחשול החדש הם נסחפו נפעמים;&lt;br /&gt;
נמחו כל ההבדלים המזויפים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
השער אל שדרת האור נפער;&lt;br /&gt;
על תרדמת המוות מכה נצחת ננחתה.&lt;br /&gt;
אלו אשר חיו כמתים מהלכים,&lt;br /&gt;
שיעבוד שמם וחזותם, נרמס ונעלם.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Who are You Who ignites the beacon&lt;br /&gt;
Now a flood tide&#039;s arose in the sea of form&lt;br /&gt;
Who are You Who dispenses moonlight&lt;br /&gt;
Now the utter gloom, it smiled with life&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those disrespected, fallen by the wayside&lt;br /&gt;
With earth&#039;s dust they&#039;d been made alike&lt;br /&gt;
Now, in the new flow, they&#039;ve become ebullient&lt;br /&gt;
Bogus distinctions have all been expunged&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gate to effulgent avenue&#039;s been opened&lt;br /&gt;
A knockout blow&#039;s been given to deathly slumber&lt;br /&gt;
Those living as if they were somehow diminished&lt;br /&gt;
Their bondage of name and color was abolished&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ke go álo jválo&lt;br /&gt;
Rúper ságare áj joyár jáglo&lt;br /&gt;
Ke go sudhá d́hálo&lt;br /&gt;
Andhatamisrá áj práńe háslo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Járá anádare końe paŕechilo&lt;br /&gt;
Dharár dhúláy mishe giyechilo&lt;br /&gt;
Nava srote tárá áj mátilo&lt;br /&gt;
Krtrim bhedábhed sab muche gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor sarańir dvár khule gelo&lt;br /&gt;
Marań ghume caram ághát hánlo&lt;br /&gt;
Járá jyánte mará haye paŕechilo&lt;br /&gt;
Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ke go alo jvalo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0593_Dur_ambare_prabhata_samiire&amp;diff=949</id>
		<title>שיר מס&#039; 0593 Dur ambare prabhata samiire</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0593_Dur_ambare_prabhata_samiire&amp;diff=949"/>
		<updated>2026-03-30T09:19:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0593&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
במרום רקיע, על כנפי רוח שחר,&lt;br /&gt;
בתוך גאלה של אור, אתה עומד לבדך.&lt;br /&gt;
פוסע בנתיב, בלא משים, בנחת,&lt;br /&gt;
במפגש עמך – נגלית חויה חדשה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
את שתי הגדות מי נהר שוטפים,&lt;br /&gt;
אצים מעלה בזרם במסירות נחושה.&lt;br /&gt;
מתיקות שובת לב ממרומים יורדת;&lt;br /&gt;
ואהבתך – לגלמוד שלמות מעניקה.&lt;br /&gt;
ממעמקי הלב נשלח קול זימון,&lt;br /&gt;
בסנדל צחור, חקוק בקדושה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
נגוהות של אור נפוצו סביב&lt;br /&gt;
בחדרי האוצר שבנפש.&lt;br /&gt;
מיתרי הלב נגנו בחשאי&lt;br /&gt;
נעימות עלומות שם, רבות מתק.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
On distant sky, o&#039;er morning breeze&lt;br /&gt;
Mid fest of light, You stand unique&lt;br /&gt;
Ever treading path abstractedly&lt;br /&gt;
New states are seen in Your company&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flooding both banks, a river current&lt;br /&gt;
It raced upstream with ardent devotion&lt;br /&gt;
Heart-winning sweetness is descending&lt;br /&gt;
In Your love a recluse felt complete&lt;br /&gt;
Invitation dispatched from depth of mind&lt;br /&gt;
With white sandal is it piously inscribed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strewn about have been streaks of light&lt;br /&gt;
Inside jeweled rooms of every mind&lt;br /&gt;
Confidentially, heart&#039;s harp did play&lt;br /&gt;
Honey-coated tunes unknowingly&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Dúr ambare prabháta samiire&lt;br /&gt;
Álor meláy tumi eká&lt;br /&gt;
Ánmane pathe calite calite&lt;br /&gt;
Navabháve tava sáthe dekhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tat́iniir jal dukúla pláviyá&lt;br /&gt;
Ujáne chút́eche anuráge&lt;br /&gt;
Hrdaya vyápiyá mádhurii námiyá&lt;br /&gt;
Vijane bharilo tava ráge&lt;br /&gt;
Kár áváhane manera gahane&lt;br /&gt;
Shveta candane shucilekhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor jhalak t́hikre paŕeche&lt;br /&gt;
Sabár maner mańikot́há májhe&lt;br /&gt;
Hiyá tantriite bájilo nibhrte&lt;br /&gt;
Ajánte sur sudhá mákhá&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___593%20DU%27R%20AMBARE%20PRABHA%27TA%20SAMIIRE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Dur ambare prabhata samiire&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0592_Alor_adhiish_tumi_esecho&amp;diff=948</id>
		<title>שיר מס&#039; 0592 Alor adhiish tumi esecho</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0592_Alor_adhiish_tumi_esecho&amp;diff=948"/>
		<updated>2026-03-28T13:59:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0592&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אדון האור, הופעת,&lt;br /&gt;
ועמך, בשורת החדש.&lt;br /&gt;
את כולם אהבת,&lt;br /&gt;
על הכול הרעפת חיבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
לבן או שחור, אויל או חכם,&lt;br /&gt;
על צרכי כולם דעתך נתת.&lt;br /&gt;
את עניניהם שקלת,&lt;br /&gt;
אל כולם הפנית מבט.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
להראות את הדרך בלילה אפל,&lt;br /&gt;
בעת צעדנו בגשם,&lt;br /&gt;
שרת שיר מתוק כדבש,&lt;br /&gt;
להגמיא בצוף תודעתנו.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ruler of light, You&#039;ve appeared&lt;br /&gt;
Bringing tidings of novelty&lt;br /&gt;
You&#039;ve esteemed everybody&lt;br /&gt;
Giving love wholeheartedly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
White or black, dull or wise&lt;br /&gt;
The needs of all You&#039;ve recognized&lt;br /&gt;
Everyone You&#039;ve contemplated&lt;br /&gt;
At everyone You&#039;ve gazed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To show the path at darkest night&lt;br /&gt;
When walking through the rain&lt;br /&gt;
You sang a song that&#039;s sweetly glazed&lt;br /&gt;
Saturating minds with moonlight&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Álor adhiish tumi esecho&lt;br /&gt;
Nútaner váratá niye&lt;br /&gt;
Sabáre bhálo tumi besecho&lt;br /&gt;
Hiyá bhará mamatá diye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sádákálo múrkha jiṋánii&lt;br /&gt;
Prayojana sabár máni&lt;br /&gt;
Sabár kathá tumi bhevecho&lt;br /&gt;
Sabákár páne tákiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋdhár nishiithe path dekháte&lt;br /&gt;
Vrśt́i jhará pathe calite&lt;br /&gt;
Madhurimá mákhá giit gáite&lt;br /&gt;
Hrdayer sudhá bhariye&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___592%20A%27LOR%20ADHIISH%20TUMI%20ESECHO.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Alor adhiish tumi esecho&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0591_E_kii_mamata_hasite&amp;diff=947</id>
		<title>שיר מס&#039; 0591 E kii mamata hasite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0591_E_kii_mamata_hasite&amp;diff=947"/>
		<updated>2026-03-27T19:29:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0591&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בחיוך – כמה חיבה;&lt;br /&gt;
ובעיניים – שכרון חושים מופלא!&lt;br /&gt;
מכשף הוא החליל;&lt;br /&gt;
דבש מתוק במחשבה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באור עכסיך אני רוחץ,&lt;br /&gt;
ליבי הגואה הולך ומתמלא.&lt;br /&gt;
את מקצבי לפעמותיך מכוון,&lt;br /&gt;
שקוע בשרעפים, אני דואה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בושם אבקת פרחיך גופי עוטה,&lt;br /&gt;
אל מקום רחוק אני רוחף.&lt;br /&gt;
שם, הליל החשוך נעשה בוהק,&lt;br /&gt;
בקצב הלימתך, מאור רוגש.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Such affection in the smile&lt;br /&gt;
Such hypnotism in the eyes&lt;br /&gt;
Such bewitchment in the flute&lt;br /&gt;
Such sweetness in the attitude&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bathing in the light from Your anklets&lt;br /&gt;
My swollen heart, it&#039;s getting filled&lt;br /&gt;
Having tuned my cadence to Your beat&lt;br /&gt;
I go on floating abstractedly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Body smeared with scent from Your flower-pollen&lt;br /&gt;
Faraway I go, adrift in a remote location&lt;br /&gt;
There, making dark night lustrous&lt;br /&gt;
Luminaries are excited by Your pulse&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
E kii mamatá hásite&lt;br /&gt;
E kii madiratá nayane&lt;br /&gt;
E kii mohana máyá báṋshiite&lt;br /&gt;
E kii madhuratá manane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tava) Jyotimaiṋjiire gáhana kariyá&lt;br /&gt;
Ucchala hiyá jáy je bhariyá&lt;br /&gt;
Tomár tálete tál dite giyá&lt;br /&gt;
Bhese jái ánmane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tava) Kusumaparág suvása mákhiyá gáy&lt;br /&gt;
Dúr dúránte bhásiyá caliyá jái&lt;br /&gt;
Áṋdhára nishá álokita kariyá&lt;br /&gt;
Jyotiśka máte spandane&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___591%20E%20KII%20MAMATA%27%20HA%27SITE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;E kii mamata hasite&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0590_Aso_na_jao_na_kabhu&amp;diff=946</id>
		<title>שיר מס&#039; 0590 Aso na jao na kabhu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0590_Aso_na_jao_na_kabhu&amp;diff=946"/>
		<updated>2026-03-25T20:40:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0590&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
לעולם אינך בא, ואינך הולך;&lt;br /&gt;
היית, הנך, ולעולם תשאר.&lt;br /&gt;
בתודעתך הכל שמור בבטחה,&lt;br /&gt;
שבעת עולמות מלאים בעונג משחקך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
אלו אשר חיו לפני מיליוני שנים–&lt;br /&gt;
בנצחיותך, גם היום עודם קיימים;&lt;br /&gt;
הם עודם נמצאים.&lt;br /&gt;
בעוד מיליוני שנים, אלו שיבואו–&lt;br /&gt;
לעולם לא יאבדו.&lt;br /&gt;
כובש את לב הכול, הנך מחייך;&lt;br /&gt;
על כן, את כפות רגליך הנני מנשק.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
במרחק מיליארד שנות אור, אלו הרחוקים–&lt;br /&gt;
אפילו הם אינם אבודים;&lt;br /&gt;
לא, הם אף פעם לא אבודים.&lt;br /&gt;
בניגון וקצב, בריקוד ושיר,&lt;br /&gt;
בתוכך הם שוכנים.&lt;br /&gt;
הצלת אותם, קשרתם באהבה;&lt;br /&gt;
ועל כן, לרגליך קד אני קידה.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
You never come, You never leave&lt;br /&gt;
You were, You are, You will remain&lt;br /&gt;
Held in Your mind securely&lt;br /&gt;
Seven worlds are filled with joyous cosmic play&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A billion years ago, those who lived&lt;br /&gt;
In Your eternity, even now they still exist&lt;br /&gt;
They have lingered on&lt;br /&gt;
A billion years ahead, those who will arrive&lt;br /&gt;
They will never perish&lt;br /&gt;
Enthralling everybody, You are smiling&lt;br /&gt;
That is why I kiss Your feet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A billion light-years hence, those afar&lt;br /&gt;
Even they are never lost&lt;br /&gt;
No, they are never lost&lt;br /&gt;
With tuneful notes and beat, song and dance&lt;br /&gt;
They reside inside of Thee&lt;br /&gt;
You&#039;ve rescued them, binding with love&lt;br /&gt;
That is why I bow down at Your feet&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Áso ná jáo ná kabhu&lt;br /&gt;
Chile ácho thákibe tumi&lt;br /&gt;
Vidhrta tomár mane&lt;br /&gt;
Liilár rase bhará saptabhúmi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kot́i varśa áge járá chilo&lt;br /&gt;
Tomár asiime ájo áche&lt;br /&gt;
Tárá thákiyá gelo&lt;br /&gt;
Kot́i varśa pare ásibe járá&lt;br /&gt;
Vinaśt́a kakhano habe ná tárá&lt;br /&gt;
Sabáre sauṋge niye hásicho tumi&lt;br /&gt;
Táito ámi tava carańe cúmi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kot́i álokavarśa dúre járá&lt;br /&gt;
Táráo kakhano hay ná hárá&lt;br /&gt;
Tárá hay ni hárá&lt;br /&gt;
Sure tále gáne náce&lt;br /&gt;
Tárá áche tava májhe&lt;br /&gt;
Bhálobese beṋdhe rekhecho tumi&lt;br /&gt;
Táito ámi tava carańe nami&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___590%20A%27SO%20NA%27%20JA%27O%20NA%27%20KABHU.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Aso na jao na kabhu&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0589_Tumi_eso_amar_ghare_krpa_kare&amp;diff=945</id>
		<title>שיר מס&#039; 0589 Tumi eso amar ghare krpa kare</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0589_Tumi_eso_amar_ghare_krpa_kare&amp;diff=945"/>
		<updated>2026-03-25T11:15:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0589&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
אנא בוא אל משכני;&lt;br /&gt;
לך בית תפילה הצבתי.&lt;br /&gt;
שזרתי מחרוזת יסמין,&lt;br /&gt;
ובמנורה, מהל אור הגהי.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ליבי משוח באלגום הנפש&lt;br /&gt;
עשיר בצוף מפריחה וצבע.&lt;br /&gt;
בדריכות מחכה, אזני כרויה,&lt;br /&gt;
לשמע את צליל פעמיך.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ברוח הג&#039;ולג&#039;נטרה הההפכפכה,&lt;br /&gt;
ליבי הפראי נסער ונכמר.&lt;br /&gt;
בהרהור אודותיך, רוטט;&lt;br /&gt;
היטב נא עימי, במשכני השאר.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kindly come into my residence&lt;br /&gt;
I&#039;ve arrayed an altar for Thee&lt;br /&gt;
Threaded is a garland of sweet jasmine&lt;br /&gt;
And on the lampstand is the light of ghee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My heart is coated with mental sandal&lt;br /&gt;
And full of honey from blooms of many colors&lt;br /&gt;
I&#039;ve been waiting, my ear to the ground&lt;br /&gt;
Listening for sound of Your footfall holy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the shifting Jhulanjatra wind&lt;br /&gt;
My untamed heart grows flustered&lt;br /&gt;
Thinking of You, she is throbbing&lt;br /&gt;
Help me by staying at my dwelling&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Tumi) Eso ámár ghare krpá kare&lt;br /&gt;
Vedii sájáyechi tomár tare&lt;br /&gt;
Madhumálatiir málá geṋthe&lt;br /&gt;
Ghrtálok rákhá diipádháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mánasacandana mákháno hiyá&lt;br /&gt;
Rauṋiin kusumeri madhu bhariyá&lt;br /&gt;
Basiyá rayechi kán pátiyá&lt;br /&gt;
Tava padadhvani shuńibáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caiṋcala pavane hindolita&lt;br /&gt;
Vash-ná-náná man áloŕita&lt;br /&gt;
Tava bhávanáy se spandita&lt;br /&gt;
Tumi baso ámár ghare bhálo kare&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___589%20TUMI%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20KRIPA%27.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tumi eso amar ghare krpa kare&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0588_Tava_nrtyer_tale_uttal_halo&amp;diff=944</id>
		<title>שיר מס&#039; 0588 Tava nrtyer tale uttal halo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0588_Tava_nrtyer_tale_uttal_halo&amp;diff=944"/>
		<updated>2026-03-24T09:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0588&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
בקצב ריקודך געשו הגלים–&lt;br /&gt;
כל הפרודות והאטומים,&lt;br /&gt;
השמש, הירח והכוכבים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
עת מנוחה לך לא תהיה;&lt;br /&gt;
מקצבים לאין קץ הנך מעורר.&lt;br /&gt;
מייחלים לכפות רגליך, הכול קרבים–&lt;br /&gt;
בידיים שלובות, על ברכיים כורעים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הילת אור סובבת אותך;&lt;br /&gt;
שוב מחשיכות ערפיליות בנתיב החלב.&lt;br /&gt;
בתוך פסי הכחל הזוהר שבעינך,&lt;br /&gt;
התכלת ברקיע נגלם.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
בתנודת הריקוד גאה ועלה,&lt;br /&gt;
התגלמות הניגון, שיבא נטאראג&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In Your dance beat, billows arose&lt;br /&gt;
All of the atoms and molecules&lt;br /&gt;
The stars, the sun, and the moon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No further leisure would be Yours&lt;br /&gt;
As endless, untold rhythms You stir&lt;br /&gt;
Hoping for Your feet, all come near&lt;br /&gt;
With folded hands, on bended knees&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A halo bright is all around You&lt;br /&gt;
In the Milky Way, nebulae go dark anew&lt;br /&gt;
Within the mark of kohl aglow upon Your eyes&lt;br /&gt;
Azure gets embodied in the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overflowing in the dance sway was&lt;br /&gt;
Music personified, Shiva Nataraj&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
(Tava) Nrtyer tále uttál halo&lt;br /&gt;
Jata ańuparamáńu&lt;br /&gt;
Táraká candra bhánu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avasar ár náhi je tomár&lt;br /&gt;
Chanda jágáo ameya apár&lt;br /&gt;
Carańer áshe sabe káche áse&lt;br /&gt;
Kara joŕe natajánu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáke ghiriyá jyotimaiṋjire&lt;br /&gt;
Niiháriká cháyápathe ghore phere&lt;br /&gt;
Aiṋjan áṋke udbhásá áṋkhe&lt;br /&gt;
Ambar niilatanu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nrtyer dole udvel halo&lt;br /&gt;
Dhúrjat́i nádatanu&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___588%20TAVA%20NRTYER%20TA%27LE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tava nrtyer tale uttal halo&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0587_Nutan_chande_tumi_metechile&amp;diff=943</id>
		<title>שיר מס&#039; 0587 Nutan chande tumi metechile</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://he.sarkarverse.org/index.php?title=%D7%A9%D7%99%D7%A8_%D7%9E%D7%A1%27_0587_Nutan_chande_tumi_metechile&amp;diff=943"/>
		<updated>2026-03-23T20:35:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sharala2: יצירת עמוד שיר מס&amp;#039; 0587&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== מילים ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group=&amp;quot;nb&amp;quot;}}&lt;br /&gt;
! תרגום לאנגלית&lt;br /&gt;
! אלפבית רומי&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:right;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
במקצב חדש היית שקוע,&lt;br /&gt;
במשחק מופלא כוננת יקום.&lt;br /&gt;
בניחוח פריחה ובזרם שמימי,&lt;br /&gt;
מילאת תבל במעשה כשפים.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
הו אלי, כיצד זה קרה?&lt;br /&gt;
האם יתכן הדבר לישות יחידה?&lt;br /&gt;
אולי עם מטפסים ועשב בגן פרחים;&lt;br /&gt;
עם עלה כותרת בודד, מהיכן המרוץ?&lt;br /&gt;
האחד לרבים הופך, ברבים נמצא האחד;&lt;br /&gt;
וכך הדבר נמשך, בדיוק באותה הצורה.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
רגע אחר רגע, רק לפי הקצב שלך,&lt;br /&gt;
מידת הזמן בריקוד ממשיכה.&lt;br /&gt;
כל תחושתנו של חלל וצורה,&lt;br /&gt;
רק בזה המקצב צפה ועולה.&lt;br /&gt;
רק בקצב הזה, במחול מתמיד,&lt;br /&gt;
בבקשנו צוף אלוהי, נרדוף אחר הנצחי,&lt;br /&gt;
טבולים במתיקות של ביטוי אין-סופי.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In a new rhythm You&#039;d gotten absorbed&lt;br /&gt;
Constructing the cosmos by an awesome sport&lt;br /&gt;
With floral scent and celestial stream&lt;br /&gt;
You filled up the world by some sorcery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Lord, how did it even come to happen&lt;br /&gt;
And was it likely to be for a singular entity&lt;br /&gt;
Maybe with herbs and creepers in flower garden&lt;br /&gt;
With solitary petal, whence comes the speed&lt;br /&gt;
The One becomes many, in the many is that One&lt;br /&gt;
And so it goes on, largely in this fashion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In only Your rhythm each and every second&lt;br /&gt;
Our reckoning of time, it dances along&lt;br /&gt;
All our sensation of space and form&lt;br /&gt;
It&#039;s driven to surface in just that rhythm&lt;br /&gt;
In only that rhythm dancing constantly&lt;br /&gt;
Seeking ambrosia we chase infinity&lt;br /&gt;
Sweetly smeared by import unending&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;poem div style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nútan chande tumi metechile&lt;br /&gt;
Srśt́i racile e kii liiláy&lt;br /&gt;
Phuler gandhe alakánande&lt;br /&gt;
Bhariyá ut́hile e kii máyáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ogo) Táo ki kakhano hay&lt;br /&gt;
Eká eta sambhav je nay&lt;br /&gt;
Phuler bágáne latáy pátáy&lt;br /&gt;
Pápaŕite eká kii kare ray&lt;br /&gt;
Eká se anek aneke se eká&lt;br /&gt;
Táito se eta kariyá jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári chande pale anupale&lt;br /&gt;
Kál parimáń náciyá je cale&lt;br /&gt;
Desh pátrer bhávdhárá jata&lt;br /&gt;
Sei chandei utsárita&lt;br /&gt;
Sei chandei nácite nácite&lt;br /&gt;
Asiimer páne amrte dhái&lt;br /&gt;
Madhumákhá ameya dyotanáy&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הערות ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/references&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== הקלטות ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___587%20NU%27TAN%20CHANDE%20TUMI%20METECHILE.mp3 להאזין לשיר]&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nutan chande tumi metechile&#039;&#039; על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sharala2</name></author>
	</entry>
</feed>