לדלג לתוכן

שיר מס' 0001 Bandhu he niye calo: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
Sharala (שיחה | תרומות)
תיקון המילה שאני לנשאני
 
שורה 8: שורה 8:
|
|
<poem div style="text-align:right;">
<poem div style="text-align:right;">
הו אלי, שאני עמך.
הו אלי, נשאני עמך.
אל מעיין זורם של אור,
אל מעיין זורם של אור,
הו אלי, שאני עמך.
הו אלי, נשאני עמך.


לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
הו אלי, שאני עמך.
הו אלי, נשאני עמך.


את קהות תנומתי מסיר, עם שיר ועוד שיר,
את קהות תנומתי מסיר, עם שיר ועוד שיר,
הו חבר נצחי, שאני עמך.
הו חבר נצחי, נשאני עמך.
</div>
</div>
</poem>
</poem>

גרסה אחרונה מ־13:45, 23 באוגוסט 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הו אלי, נשאני עמך.
אל מעיין זורם של אור,
הו אלי, נשאני עמך.

לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
הו אלי, נשאני עמך.

את קהות תנומתי מסיר, עם שיר ועוד שיר,
הו חבר נצחי, נשאני עמך.

Oh Abiding Friend, take me with
Toward yon streaming fountain of effulgence
Oh Abiding Friend, take me with

No more can be borne unenlightenment's affliction
Oh Abiding Friend, take me with

Shattering my dense slumber with one song after another
Oh Abiding Friend, take me with

Bandhu he niye calo
Álor oi jharńádhárár páne
Bandhu he niye calo

Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe
Bandhu he niye calo

Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Bandhu he niye calo

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות