|
|
| (12 גרסאות ביניים של אותו משתמש אינן מוצגות) |
| שורה 1: |
שורה 1: |
| = מילים =
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+`
| |
| !אלפבית רומי
| |
| !תרגום לאנגלית
| |
| !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
| |
| |-
| |
| |Nácer tále egiye cale
| |
| Áltáráuṋgá mát́i
| |
|
| |
|
| Mát́i e to nayko jeno
| |
|
| |
| E je ámár má t́i
| |
| |With the rhythm of dance it proceeds,
| |
| This reddish-colored earth.
| |
|
| |
| Know that it's not clay only;
| |
|
| |
| Lo, it is my mother.
| |
| |במקצב ריקוד היא מתקדמת,
| |
| זו האדמה אשר צבעה חכלילי.
| |
|
| |
| דעו כי אין היא רק חומר;
| |
|
| |
| הביטו, אם היא לי.
| |
| |-
| |
| |Dháner kśeter shiiśe shiiśe
| |
| Sońár álo ut́hche bhese
| |
|
| |
| Mát́ir mánuś dekhche ceye
| |
|
| |
| Satyi sońá kháṋt́i
| |
|
| |
| Mát́i ámár má t́i
| |
| |In paddy fields on the rice-spikes,
| |
| Arises a golden light;
| |
|
| |
| Men of the land deem that to be
| |
|
| |
| The purest gold indeed...
| |
|
| |
| The earth, it is my mother.
| |
| |על פני שיבולים יבשים, בשדות האורז,
| |
| מפציע אור מוזהב;
| |
|
| |
| אנשי הארץ סבורים כי
| |
|
| |
| זהו הטהור שבזהב...
| |
|
| |
| האדמה, אם היא לי.
| |
| |-
| |
| |Ákásh tárá phuler suvás
| |
| Miśt́imadhur jal ár vátás
| |
|
| |
| Sabár sáthe rayeche mor
| |
|
| |
| Cokh juŕono mát́i
| |
|
| |
| Mát́i ámár má t́i
| |
| |The stars and sky, the floral scent,
| |
| Water and air, sweetly pleasant;
| |
|
| |
| Along with these abides for me
| |
|
| |
| The soil, so eye-pleasing...
| |
|
| |
| The earth, it is my mother.
| |
| |כוכבים ושמיים, ריחה של פריחה,
| |
| אויר ומים, מתוקים להפליא;
| |
|
| |
| לצדם נותרה עבורי
| |
|
| |
| הקרקע, כה נעימה ומלבבת...
| |
|
| |
| האדמה, אם היא לי.
| |
| |-
| |
| |Bandhu jadi bhálabáso
| |
| Eman dine káche eso
| |
|
| |
| Tomár krpáy gaŕbo áji
| |
|
| |
| Satyi mánuś kháṋt́i
| |
|
| |
| Mát́i ámár má t́i
| |
| |My Friend, if You do hold me dear,
| |
| This very day, please come near;
| |
|
| |
| By Your grace, we will create
| |
|
| |
| Real, true human beings...
| |
|
| |
| The earth, it is my mother.
| |
| |רעי, אם יקר לך אני,
| |
| היום ממש, אנא אלי קרב;
| |
|
| |
| בעזרת חסדך, אנו נברא
| |
|
| |
| בני אנוש כנים וטהורים
| |
|
| |
| האדמה, אם היא לי.
| |
| |}
| |
|
| |
| == הערות ==
| |
| {{Reflist|group=nb}}
| |
|
| |
| == הקלטות ==
| |
|
| |
| * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__11%20NA%27CER%20TA%27LE%20EGIYE%20CALE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Nacer tale egiye cale'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
| |
|
| |
| [[שיר מס' 0011 Nacer tale egiye cale]]
| |