משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Sharala (שיחה | תרומות)
הסרת כל התוכן מהדף
תגיות: ריקון שחזור ידני
 
(5 גרסאות ביניים של אותו משתמש אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
== מילים ==
{| class="wikitable"
|-
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
! תרגום לאנגלית
! אלפבית רומי
|-
|
<poem div style="text-align:right;">
פעוט
בשעות הליל הכול נמים;
מדוע ער רק היסמין?
אנא הסבירי לי, הו אימי–
לפני שארדם, הסבירי נא לי.


שאר הפרחים, ביום ערים;
ובלילה ישנים.
בשעות יום, הם ניחוח מפיצים;
במתיקות רבה שרים.
ישנים הכלבלבים והתוכים הקטנים;
ישנות הדבורים.
שיח היסמין מחייך ואומר:
"ער אני".
אנא עני לי אימי, היסמין נותר ערני
מתוך אהבה למי?
אמא
ילדי יקירי, זו הסיבה שער היסמין הלילי
בלילות אפלים.
באור היום הוא חש בושה;
נשמט אל אדמה.
בתום הליל, הוא צונח מטה
מעט אחרי אורו של שחר.
באותו זמן, ילדי הזהוב,
תנומתך כבר תעזוב.
</poem></div>
| <poem div style="text-align:left;">
Infant
At nighttime everybody slumbers;
Why do the shiuli stay awake?
Please explain, oh mother mine–
Please tell me ere I sleep.
Other flowers are awake by day;
They slumber in the night.
During the day, fragrance they emanate;
Sweetly they sing.
Their acquaintance I make
Through our mutual love of light.
Asleep are the puppies and the parakeets;
Asleep are the honeybees.
The shiuli shrub smiles and says:
"I am awake."
Mother, please reply, shiuli stay awake
Out of love for whom?
Mother
Darling child, here's why shiuli stay awake
In the dark of night.
By daylight they feel shy;
To the ground they fall.
At end of night, shiuli drop
Shortly after dawn.
At that time, my golden child,
The sleep that's yours will leave.
</poem></div>
| <poem div style="text-align:left;">
Báccá
Ráter beláy sabái ghumáy
Shiuli kena jáge
Balte habe má go ámáy
Balte habei áge
Ár phulerá dine jáge
Rátrire ghumáy
Diner beláy suvása d́hále
Madhute gán gáy
Táder sáthe mor paricay
Álor anuráge
Ghumáy mayná kukurcháná
Ghumáy je maumáchi
Shiuli taru hese bale
Ámi jege áchi
Balo ná má shiuli jáge
Káhár anuráge
Mátá
Shon re khokan shiuli jáge
Ráter andhakáre
Diner áloy lajjá peye
Mát́ite jáy paŕe
Ráter sheśe shiuli jhare
Hale parei bhor
Sei samaye sońár khokan
Ghumt́i jábe tor
</poem></div>
|}
== הערות ==
<references group="nb"></references>
== הקלטות ==
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___361%20RA%27TER%20BELA%27Y%20SABAI%20GHU%27MA%27Y.mp3 להאזין לשיר]''' ''Rater belay sabai ghumay'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
[[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]
____________________________________________________________________________________________________
1. In RTL mode, copy and paste everything in this file to your Sandbox.
2. Use the link below to create the new article (blank), in Code Editor mode.
3. Copy from Code Editor (Hebrew - RTL) everything above this line, and paste it into the new article.
4. Clear all of the text in your Sandbox.
[[שיר מס' 0361 Rater belay sabai ghumay]]