לדלג לתוכן

משתמש:Abhidevananda/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
אין תקציר עריכה
תגית: שוחזרה
אין תקציר עריכה
 
(14 גרסאות ביניים של אותו משתמש אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
== Lyrics ==
== מילים ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! תרגום לעברית
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
! תרגום לאנגלית
! תרגום לאנגלית
! אלפבית רומי
! אלפבית רומי
|-
|-
|
|
<poem>
<poem div style="text-align:right;">
הו אלי, שאני אתך.
הו אלי, שאני אתך.
אל מעיין זורם של אור,
אל מעיין זורם של אור,
שורה 17: שורה 17:
את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,
את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,
הו חבר נצחי, שאני אתך.
הו חבר נצחי, שאני אתך.
</poem>
</div></poem>
| class="wikitable"
| <poem div style="text-align:left;">
| <poem>
Oh Abiding Friend, take me with
Oh Abiding Friend, take me with.
Toward yon streaming fountain of effulgence
Toward yon streaming fountain of effulgence,
Oh Abiding Friend, take me with
Oh Abiding Friend, take me with.


No more can be borne unenlightenment's affliction;
No more can be borne unenlightenment's affliction
Oh Abiding Friend, take me with.
Oh Abiding Friend, take me with


Shattering my dense slumber with one song after another,
Shattering my dense slumber with one song after another
Oh Abiding Friend, take me with
Oh Abiding Friend, take me with
</poem>
</div></poem>
| <poem>
| <poem div style="text-align:left;">
Bandhu he niye calo
Bandhu he niye calo
Álor oi jharńádhárár páne
Álor oi jharńádhárár páne
שורה 40: שורה 39:
Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Bandhu he niye calo
Bandhu he niye calo
</poem>
</div></poem>
|}
|}
== הערות ==
<references group="nb"></references>
== הקלטות ==
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]''' ''Bandhu he niye calo'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse

גרסה אחרונה מ־11:15, 4 בינואר 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הו אלי, שאני אתך.
אל מעיין זורם של אור,
הו אלי, שאני אתך.

לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
הו אלי, שאני אתך.

את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,
הו חבר נצחי, שאני אתך.

Oh Abiding Friend, take me with
Toward yon streaming fountain of effulgence
Oh Abiding Friend, take me with

No more can be borne unenlightenment's affliction
Oh Abiding Friend, take me with

Shattering my dense slumber with one song after another
Oh Abiding Friend, take me with

Bandhu he niye calo
Álor oi jharńádhárár páne
Bandhu he niye calo

Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe
Bandhu he niye calo

Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Bandhu he niye calo

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות