שיר מס' 0011 Nacer tale egiye cale: הבדלים בין גרסאות בדף
יצירת עמוד שיר מס' 11 |
אין תקציר עריכה |
||
| שורה 1: | שורה 1: | ||
= מילים = | == מילים == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| | |- | ||
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}} | !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}} | ||
! תרגום לאנגלית | |||
! אלפבית רומי | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
<poem div style="text-align:right;"> | |||
במקצב ריקוד היא מתקדמת, | |||
זו האדמה אשר צבעה חכלילי. | זו האדמה אשר צבעה חכלילי. | ||
דעו כי אין היא רק חומר; | דעו כי אין היא רק חומר; | ||
הביטו, אם היא לי. | הביטו, אם היא לי. | ||
על פני שיבולים יבשים, בשדות האורז, | |||
מפציע אור מוזהב; | |||
אנשי הארץ סבורים כי | |||
זהו הטהור שבזהב... | |||
האדמה, אם היא לי. | |||
כוכבים ושמיים, ריחה של פריחה, | |||
אויר ומים, מתוקים להפליא; | |||
לצדם נותרה עבורי | |||
הקרקע, כה נעימה ומלבבת... | |||
האדמה, אם היא לי. | |||
רעי, אם יקר לך אני, | |||
| | היום ממש, אנא אלי קרב; | ||
בעזרת חסדך, אנו נברא | |||
בני אנוש כנים וטהורים | |||
האדמה, אם היא לי. | |||
</poem></div> | |||
| <poem div style="text-align:left;"> | |||
With the rhythm of dance it proceeds | |||
This reddish-colored earth | |||
Know that it's not clay only | |||
Lo, it is my mother | |||
In paddy fields on the rice-spikes | |||
Arises a golden light | |||
Men of the land deem that to be | Men of the land deem that to be | ||
The purest gold indeed | |||
The earth, it is my mother | |||
The | The stars and sky, the floral scent | ||
Water and air, sweetly pleasant | |||
Along with these abides for me | |||
The soil, so eye-pleasing | |||
The earth, it is my mother | |||
The earth, it is my mother | My Friend, if You do hold me dear | ||
This very day, please come near | |||
By Your grace, we will create | |||
Real, true human beings | |||
The earth, it is my mother | |||
</poem></div> | |||
| <poem div style="text-align:left;"> | |||
Nácer tále egiye cale | |||
Áltáráuṋgá mát́i | |||
Mát́i e to nayko jeno | |||
E je ámár má t́i | |||
Dháner kśeter shiiśe shiiśe | |||
Sońár álo ut́hche bhese | |||
Mát́ir mánuś dekhche ceye | |||
Satyi sońá kháṋt́i | |||
Mát́i ámár má t́i | |||
Ákásh tárá phuler suvás | |||
Miśt́imadhur jal ár vátás | Miśt́imadhur jal ár vátás | ||
Sabár sáthe rayeche mor | Sabár sáthe rayeche mor | ||
Cokh juŕono mát́i | Cokh juŕono mát́i | ||
Mát́i ámár má t́i | Mát́i ámár má t́i | ||
Bandhu jadi bhálabáso | |||
Eman dine káche eso | Eman dine káche eso | ||
Tomár krpáy gaŕbo áji | Tomár krpáy gaŕbo áji | ||
Satyi mánuś kháṋt́i | Satyi mánuś kháṋt́i | ||
Mát́i ámár má t́i | Mát́i ámár má t́i | ||
</poem></div> | |||
|} | |} | ||