|
|
| (49 גרסאות ביניים של 2 משתמשים אינן מוצגות) |
| שורה 1: |
שורה 1: |
| = מילים =
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+
| |
| !אלפבית רומי
| |
| !תרגום לאנגלית
| |
| !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
| |
| |-
| |
| |E gán ámár álor jharańádhárá
| |
| Upala pathe dine ráte
| |
| Bahe jái
| |
| Bahe jái báṋdhanahárá
| |
| Álor jharańádhárá
| |
| |This is my song, a cascade of light.
| |
| On a rocky road, by day and by night,
| |
| I carry on...
| |
| I carry on without obstruction,
| |
| A cascade of light.
| |
| |זהו שירי, מפל של אור.
| |
|
| |
|
| בדרך חתחתים, לילה ויום,
| |
|
| |
| אני הלאה מתקדם...
| |
|
| |
| ללא הפרעה אני מתקדם,
| |
|
| |
| מפל של אור.
| |
| |-
| |
| |E path ámár bandhura kańt́akabhará
| |
| Utsa hate práńera srote
| |
| Bheuṋge jái
| |
| Bheuṋge jái páśáńakárá
| |
| Álor jharańádhárá
| |
| |This is my path, rugged and full of thorns.
| |
| From the Source on my life-stream,
| |
| I keep breaching...
| |
| I keep breaching stone-prisons,
| |
| A cascade of light.
| |
| |
| |
|
| |
|
| |
| זוהי דרכי, משובשת ורוויה קוצים.
| |
|
| |
| מתוך מקורו של אור ועל פני זרימת החיים,
| |
|
| |
| מבקע אני...
| |
|
| |
| אבני-כלא מסיף ומשבר,
| |
|
| |
| מפל של אור.
| |
| |}
| |
|
| |
| == הערות ==
| |
| {{Reflist|group=nb}}
| |
|
| |
| == הקלטות ==
| |
|
| |
| * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]''' ''E gan amar alor jharanadhara'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
| |
|
| |
|
| |
| [[שיר מס' 0002 E gan amar alor jharanadhara]]
| |