לדלג לתוכן

שיר מס' 0286 Tare go peyechi: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 0286
 
Sharala (שיחה | תרומות)
תיקון "מילים"
 
שורה 1: שורה 1:
= מילים ==
== מילים ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-

גרסה אחרונה מ־18:51, 1 ביוני 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הו השגתיהו
בסתר, בחיי,
בחיי.
בדוממות שעותיי, את האל הנסתר
הרשה לי אותו בליבי לאחוז,
בליבי.

עד כמה היה הוא קרוב, לא הבנתי;
מבלי לדעת, את תהילתו פיזמתי.
אורו, הכרות לי עשה
עם האחד השוכן במסתורי תודעה,
בהחבא.

הו, כיצד אותי עם שרשרת פרחים הוא קושר,
עם איזו תוכנית את חיי הוא לופת?
בנבכי תודעתי, עיניו–
זרימה ענוגה של גון וצורה, מביאות הן,
מביאות הן.

Oh I have got Him
,Privately in my life
.In my life
In my silent hours, the Unseen God
,Let me hold Him in my heart
.In my heart

I did not realize how close was He
.Unaware, I'd sung His glory
His light acquainted me
,With the One residing in mind secretly
.Secretly

,Oh, how does He bind me with a flowerstrand
?Capturing my life with what design
–In the crannies of my mind, His eyes
,A delightful flow of hue and form, they bring
.They do bring

Táre go peyechi
Saḿgopane mor jiivane
Jiivane jiivane
Alakha devatá niirava prahare
Dhará diyechilo mor mane
Mane mane

Eta káche chilo se je náhi jánitám
Ná jániyá nám gán tári karitám
Tári álo tári álo more cináiyá dilo
Se chilo mane gopane
Gopane gopane

E ki go phulad́ore se more báṋdhe
Paráńa dhariyá se kena sádhe
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
Áne áne

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות