|
|
| (39 גרסאות ביניים של אותו משתמש אינן מוצגות) |
| שורה 1: |
שורה 1: |
| = מילים =
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |+
| |
| !אלפבית רומי
| |
| !תרגום לאנגלית
| |
| !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
| |
| |-
| |
| |Áṋdhára sheśe álora deshe
| |
| Aruń bhorer kathá
| |
|
| |
|
| Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
| |
| |At end of gloom, in the light's realm,
| |
| News of the crimson dawn
| |
|
| |
| I will proclaim to my siblings, everyone.
| |
| |בממלכת האור, בתומה של עלטה,
| |
| את בשורות הזריחה,
| |
|
| |
| לקרוביי אגלה, לכולם.
| |
| |-
| |
| |Táráy bhará oi je ákásh
| |
| Gandhamadir ei je vátás
| |
|
| |
| Sabár májhe ámi áchi
| |
|
| |
| Phuler parág mane mekhe
| |
| |Yonder the sky, it is star-studded;
| |
| And on the air there is a heady scent.
| |
|
| |
| Living in the midst of all am I,
| |
|
| |
| The flower pollen having smeared my mind.
| |
| |אי שם השמיים משובצי כוכבים;
| |
| ובאויר משכר הניחוח.
| |
|
| |
| בינות כולם חי אני,
| |
|
| |
| אבקני פרחים מצפים את תודעתי.
| |
| |-
| |
| |Carań tale ei je mát́i
| |
| Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
| |
|
| |
| Sabuj cháyáy mrger máyáy
| |
|
| |
| Nácche nútan abhiśeke
| |
| |The soil underneath my feet, lo
| |
| It is purer than the purest gold.
| |
|
| |
| In the green shade, deer are entranced;
| |
|
| |
| Consecrated, once again they dance.
| |
| |האדמה תחת רגליי, הבט,
| |
| זכה היא יותר מזהב טהור.
| |
|
| |
| תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;
| |
|
| |
| שוב רוקדות הן, מקודשות.
| |
| |}
| |
|
| |
| == הערות ==
| |
| {{Reflist|group=nb}}
| |
|
| |
| == הקלטות ==
| |
|
| |
| * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Andhara sheshe alora deshe'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [[0003 Andhara sheshe alora deshe]]
| |