|
|
| שורה 1: |
שורה 1: |
| == מילים ==
| |
| {| class="wikitable"
| |
| |-
| |
| !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
| |
| ! תרגום לאנגלית
| |
| ! אלפבית רומי
| |
| |-
| |
| |
| |
| <poem div style="text-align:right;">
| |
| בממלכת השינה, בסופו של יום,
| |
| בחצר שופעת אור,
| |
| הכול מיחלים לברכת שלום שקטה,
| |
| בי נגעת ביד רמה.
| |
|
| |
|
| כאשר אור לא היה,
| |
| אזי היית שם לבדך...
| |
| טוב או רע, אף אחד אחר,
| |
| רק אתה לבדך, ער, מודע.
| |
| הו אדון עולם, האחד אשר היה תמיד,
| |
| אתה קיים ותמיד תשאר בכל הדברים חשוכי הפנים.
| |
|
| |
| כאשר אפלת הלב נוקבה
| |
| ופרץ של קדרות החוצה יצא,
| |
| רק אתה שם הייתה כעד ראייה;
| |
| אז רק בפניך יכולנו לקוד קידה.
| |
| מעבר לכל דיבור או מחשבה,
| |
| ממשיך אתה לנוע לאורך נתיבך.
| |
| </poem></div>
| |
| | <poem div style="text-align:left;">
| |
| ,At end of day within the realm of sleep
| |
| ,In a courtyard filled with light
| |
| ,Everyone seeking a silent greeting
| |
| .You touched me with a heavy hand
| |
|
| |
| ,When there was no effulgence
| |
| ...Then You alone were there
| |
| ,Good or bad, no one else
| |
| .No one sentient but Thee
| |
| ,Oh Lord, one and the same Who was
| |
| .You are and will stay in all things dark-faced
| |
|
| |
| When dark's heart was pierced
| |
| ,And the spew of gloom undone
| |
| Only You were there to see
| |
| .So only You could we salute
| |
| ,Transcending what we speak or think
| |
| .You go on traversing Your very own way
| |
| </poem></div>
| |
| | <poem div style="text-align:left;">
| |
| Diner sheśe ghumer deshe
| |
| Áloy bhará áuṋgináte
| |
| Sabár ceye niirav ohe
| |
| Parash dile niviŕ háte
| |
|
| |
| Álo jakhan chilo náko
| |
| Takhan keval tumi chile
| |
| Bhála manda keu chilo ná
| |
| Eklá tumi jege chile
| |
| Sei atiiter prabhu ogo
| |
| Thákbe ácho sab kálete
| |
|
| |
| Tamasári vakśa bhedi
| |
| Udgiirita hato tamah
| |
| Dekhte shudhu tumii chile
| |
| Táito tomáy namo namah
| |
| (Tumi) Vákya maner pathátiita
| |
| Cale tháko nijer pathe
| |
| </poem></div>
| |
| |}
| |
|
| |
| == הערות ==
| |
| <references group="nb"></references>
| |
|
| |
| == הקלטות ==
| |
|
| |
|
| |
| * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___502%20DINER%20SHESE%27%20GHUMER%20DESHE%20A%27LOY.mp3 להאזין לשיר]''' ''Diner shese ghumer deshe'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| [[קטגוריה:שירים מתוך Prabhat Samgiita]]
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| ____________________________________________________________________________________________________
| |
| 1. In RTL mode, copy and paste everything in this file to your Sandbox.
| |
| 2. Use the link below to create the new article (blank), in Code Editor mode.
| |
| 3. Copy from Code Editor (Hebrew - RTL) everything above this line, and paste it into the new article.
| |
| 4. Clear all of the text in your Sandbox.
| |
|
| |
| [[שיר מס' 0502 Diner shese ghumer deshe]]
| |