לדלג לתוכן

שיר מס' 0502 Diner shese ghumer deshe: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 0502
 
Sharala (שיחה | תרומות)
הסרת נקודות מטקסט באנגלית
 
שורה 28: שורה 28:
</poem></div>
</poem></div>
| <poem div style="text-align:left;">
| <poem div style="text-align:left;">
,At end of day within the realm of sleep
At end of day within the realm of sleep
,In a courtyard filled with light
In a courtyard filled with light
,Everyone seeking a silent greeting
Everyone seeking a silent greeting
.You touched me with a heavy hand
You touched me with a heavy hand


,When there was no effulgence
When there was no effulgence
...Then You alone were there
Then You alone were there
,Good or bad, no one else
Good or bad, no one else
.No one sentient but Thee
No one sentient but Thee
,Oh Lord, one and the same Who was
Oh Lord, one and the same Who was
.You are and will stay in all things dark-faced
You are and will stay in all things dark-faced


When dark's heart was pierced
When dark's heart was pierced
,And the spew of gloom undone
And the spew of gloom undone
Only You were there to see
Only You were there to see
.So only You could we salute
So only You could we salute
,Transcending what we speak or think
Transcending what we speak or think
.You go on traversing Your very own way
You go on traversing Your very own way
</poem></div>
</poem></div>
| <poem div style="text-align:left;">
| <poem div style="text-align:left;">

גרסה אחרונה מ־10:43, 7 במרץ 2026

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בממלכת השינה, בסופו של יום,
בחצר שופעת אור,
הכול מיחלים לברכת שלום שקטה,
בי נגעת ביד רמה.

כאשר אור לא היה,
אזי היית שם לבדך...
טוב או רע, אף אחד אחר,
רק אתה לבדך, ער, מודע.
הו אדון עולם, האחד אשר היה תמיד,
אתה קיים ותמיד תשאר בכל הדברים חשוכי הפנים.

כאשר אפלת הלב נוקבה
ופרץ של קדרות החוצה יצא,
רק אתה שם הייתה כעד ראייה;
אז רק בפניך יכולנו לקוד קידה.
מעבר לכל דיבור או מחשבה,
ממשיך אתה לנוע לאורך נתיבך.

At end of day within the realm of sleep
In a courtyard filled with light
Everyone seeking a silent greeting
You touched me with a heavy hand

When there was no effulgence
Then You alone were there
Good or bad, no one else
No one sentient but Thee
Oh Lord, one and the same Who was
You are and will stay in all things dark-faced

When dark's heart was pierced
And the spew of gloom undone
Only You were there to see
So only You could we salute
Transcending what we speak or think
You go on traversing Your very own way

Diner sheśe ghumer deshe
Áloy bhará áuṋgináte
Sabár ceye niirav ohe
Parash dile niviŕ háte

Álo jakhan chilo náko
Takhan keval tumi chile
Bhála manda keu chilo ná
Eklá tumi jege chile
Sei atiiter prabhu ogo
Thákbe ácho sab kálete

Tamasári vakśa bhedi
Udgiirita hato tamah
Dekhte shudhu tumii chile
Táito tomáy namo namah
(Tumi) Vákya maner pathátiita
Cale tháko nijer pathe

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Diner shese ghumer deshe על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse