לדלג לתוכן

משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Sharala (שיחה | תרומות)
שורה 6: שורה 6:
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|-
|Elo anek juger sei ajáná pathik
|Bandhu ámár
Cetanár madhura táne
Bandhu ámár


Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Sonár áloy d́háká
|The age-old unknown traveler, He came
|My longtime ally,
With sweet melody of consciousness;
My longtime ally


And so my life got filled with song.
Is encased in golden light.
|הנוסע האלמוני עתיק היומין הגיע,
|חברי הנצחי,
עם מנגינת הכרה מתוקה,
חברי התמידי,


אזי, מלאו חיי שירה.
עטוי באור זהוב.
|-
|-
|Sab háránor vedanáte
|Bhorera pákhii
Sakal bholár riktatáte
Ut́hlo d́ákii


Sab peyechir chande gáne
Práńer parág mákhá
|The bird of morning
Rose up singing,


Sundarera áváhane
Coated with pollen of life.
|ציפור השחר
הקיצה בשיר,


Áváhane áváhane áváhane
עוטה אבקני חיות.
|-
|Kisera tare
Kisera d́áke
 
Dine ráte khuṋji táke


Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Notun áloy jhalkáni dey
|Mid the agony of total loss,
Mid the poverty of emptiness,


I've received all with lyrics and beat,
Doláy notun pákhá
|For whose sake,


In the invocation of beauty,
For whose fame,


Calling, calling, calling...
I seek Him night and day?


And so my life got filled with song.
A new light radiates,
|בינות ייסורי אבדון גמור,
בינות דלותה של תפלה,


במפעם ומילים הכול מצאתי.
And new wings take to flight.
|למען מי,
בעבור תהילתו של מי,


מתוככי קריאה אל החינני, המופלא,
יום וליל אבקש?                                                        


קוראת...מבקשת....מזמינה...
שחר אור מפציע,                                                        


וכך, מלאו חיי שירה.  
וכנפיים חדשות מגביהות עוף.                                      
|}
|}


שורה 56: שורה 64:
== הקלטות ==
== הקלטות ==


* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_5%20ELO%20ANEK%20YUGER%20SEI%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 להאזין לשיר]''' Elo anek juger sei ajáná pathik על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20-%20Bandhu%20amar.mp3 להאזין לשיר]'''  Bandhu ámár על ידי Susmita Goswami ב Sarkarverse
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_6%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 להאזין לשיר]'''   Bandhu ámár על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta


[[שיר מס' 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik]]
[[שיר מס' 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik]]

גרסה מ־19:10, 28 בדצמבר 2024

מילים

`
אלפבית רומי תרגום לאנגלית תרגום לעברית[nb 1]
Bandhu ámár

Bandhu ámár

Sonár áloy d́háká

My longtime ally,

My longtime ally

Is encased in golden light.

חברי הנצחי,

חברי התמידי,

עטוי באור זהוב.

Bhorera pákhii

Ut́hlo d́ákii

Práńer parág mákhá

The bird of morning

Rose up singing,

Coated with pollen of life.

ציפור השחר

הקיצה בשיר,

עוטה אבקני חיות.

Kisera tare

Kisera d́áke

Dine ráte khuṋji táke

Notun áloy jhalkáni dey

Doláy notun pákhá

For whose sake,

For whose fame,

I seek Him night and day?

A new light radiates,

And new wings take to flight.

למען מי,

בעבור תהילתו של מי,

יום וליל אבקש?                                                        

שחר אור מפציע,                                                        

וכנפיים חדשות מגביהות עוף.                                      

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

שיר מס' 0005 Elo anek juger sei ajáná pathik