לדלג לתוכן

שיר מס' 0193 Andhar sagare patha hariye: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 193
 
מ Abhidevananda העביר את הדף שיר מס' 193 Andhar sagare patha hariye לשם שיר מס' 0193 Andhar sagare patha hariye בלי להשאיר הפניה
 
(אין הבדלים)

גרסה אחרונה מ־16:00, 23 באפריל 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

כאשר דרכך אובדת בתוככי ים חשוך,
אל תשכחהו לעולם, הפולאריס של הקיום.
הבט, מעבר לים הקדרות, כגונב-לב אמורפי,
הרוקד סביב עלטת היאוש!

על מקדש התודעה, ערמת פרחים שמר;
חיוכים שטופי טל בתוככי תודעה החדר.
מעבר לשמיים אדירים, ראה, זוהרו נישא
התגלמות ההכרה על פני ים חסר צורה.

אין תחינה ואין רצון ותמורה;
התבונן בו בקירבה ועד גדות לבך ימלא.

,When the way gets lost in a sea of darkness
.Forget Him never, the polestar of existence
,Lo, past the sea of gloom, like heart-thief amorphous
!Who dances round and round light's absence

On mind's altar, keep a fresh heap of blooms
.Inside mind, infuse smiles washed with dew
Cross the vast and lovely sky, see arise His luster
.On a form-free ocean, personifying Consciousness

There's not any entreaty, there's no want-and-receive
.Just behold Him very near, and life is replete

Áṋdhár ságare patha háriye
Jiivaner dhruvatárá bhulo ná re
Śaŕo timiraságara páre arúpa citacore
Je bá náce áṋdhárke ghire ghire

Mánasavediite rákho tájá phularáshi
Citta te bhare dáo shishira dhaota hási
Maiṋjula mahákáshe dekho tár jyoti bháse
Rúpátiita cinmaya ságare

Kono prárthaná nay kono cáoyá páoyá nay
Dekho táre káchákáchi paráńa bhare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות