לדלג לתוכן

משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 6: שורה 6:
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|-
|E gán ámár álor jharańádhárá
|Áṋdhára sheśe álora deshe
Upala pathe dine ráte
Aruń bhorer kathá


Bahe jái
Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
|At end of gloom, in the light's realm,
News of the crimson dawn


Bahe jái báṋdhanahárá
I will proclaim to my siblings, everyone.
|בממלכת האור, בתומה של עלטה,
את בשורות הזריחה,


Álor jharańádhárá
לקרוביי אגלה, לכולם.  
|This is my song, a cascade of light.
|-
On a rocky road, by day and by night
|Táráy bhará oi je ákásh
 
Gandhamadir ei je vátás
,
I carry on...


I carry on without obstruction,
Sabár májhe ámi áchi


A cascade of light.
Phuler parág mane mekhe
|זהו שירי, מפל של אור.
|Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent.


בדרך חתחתים, לילה ויום,
Living in the midst of all am I,


אני הלאה מתקדם...
The flower pollen having smeared my mind.
|אי שם השמיים משובצי כוכבים;
ובאויר  משכר הניחוח.


ללא הפרעה אני מתקדם,
בינות כולם חי אני,


מפל של אור.
אבקני פרחים מצפים את תודעתי.  
|-
|-
|E path ámár bandhura kańt́akabhará
|Carań tale ei je mát́i
Utsa hate práńera srote
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
 
Bheuṋge jái
 
Bheuṋge jái páśáńakárá
 
Álor jharańádhárá
|This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream,
 
I keep breaching...
 
I keep breaching stone-prisons,
 
A cascade of light.
|


Sabuj cháyáy mrger máyáy


זוהי דרכי, משובשת ורוויה קוצים.
Nácche nútan abhiśeke
|The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold.


מתוך מקורו של אור ועל פני זרימת החיים,
In the green shade, deer are entranced;


מבקע אני...
Consecrated, once again they dance.
|האדמה תחת רגליי, הבט,
זכה היא יותר מזהב טהור.


אבני-כלא מסיף ומשבר,
תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;


מפל של אור.
שוב רוקדות הן, מקודשות.
|}
|}


שורה 68: שורה 63:
== הקלטות ==
== הקלטות ==


* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_2%20-%20E%20gan%20amar%20alor%20jharanadhara.mp3 להאזין לשיר]''' ''E gan amar alor jharanadhara'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Andhara sheshe alora deshe''על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse




[[שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe]]
[[שיר מס' 0004 Sakal maner viina ek sure baje aj|שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe]]

גרסה מ־17:10, 27 בדצמבר 2024

מילים

אלפבית רומי תרגום לאנגלית תרגום לעברית[nb 1]
Áṋdhára sheśe álora deshe

Aruń bhorer kathá

Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)

At end of gloom, in the light's realm,

News of the crimson dawn

I will proclaim to my siblings, everyone.

בממלכת האור, בתומה של עלטה,

את בשורות הזריחה,

לקרוביי אגלה, לכולם.

Táráy bhará oi je ákásh

Gandhamadir ei je vátás

Sabár májhe ámi áchi

Phuler parág mane mekhe

Yonder the sky, it is star-studded;

And on the air there is a heady scent.

Living in the midst of all am I,

The flower pollen having smeared my mind.

אי שם השמיים משובצי כוכבים;

ובאויר  משכר הניחוח.

בינות כולם חי אני,

אבקני פרחים מצפים את תודעתי.

Carań tale ei je mát́i

Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i

Sabuj cháyáy mrger máyáy

Nácche nútan abhiśeke

The soil underneath my feet, lo

It is purer than the purest gold.

In the green shade, deer are entranced;

Consecrated, once again they dance.

האדמה תחת רגליי, הבט,

זכה היא יותר מזהב טהור.

תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;

שוב רוקדות הן, מקודשות.

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Andhara sheshe alora desheעל ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse


שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe