משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף
עריכת הקישור שיר מס' 3 במקום שיר מס' 2 |
|||
| שורה 63: | שורה 63: | ||
== הקלטות == | == הקלטות == | ||
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Andhara sheshe alora deshe''על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse | * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Andhara sheshe alora deshe'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse | ||
[[שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe]] | [[שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe]] | ||
גרסה מ־19:29, 27 בדצמבר 2024
מילים
| אלפבית רומי | תרגום לאנגלית | תרגום לעברית[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhára sheśe álora deshe
Aruń bhorer kathá Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai) |
At end of gloom, in the light's realm,
News of the crimson dawn I will proclaim to my siblings, everyone. |
בממלכת האור, בתומה של עלטה,
את בשורות הזריחה, לקרוביי אגלה, לכולם. |
| Táráy bhará oi je ákásh
Gandhamadir ei je vátás Sabár májhe ámi áchi Phuler parág mane mekhe |
Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent. Living in the midst of all am I, The flower pollen having smeared my mind. |
אי שם השמיים משובצי כוכבים;
ובאויר משכר הניחוח. בינות כולם חי אני, אבקני פרחים מצפים את תודעתי. |
| Carań tale ei je mát́i
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i Sabuj cháyáy mrger máyáy Nácche nútan abhiśeke |
The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold. In the green shade, deer are entranced; Consecrated, once again they dance. |
האדמה תחת רגליי, הבט,
זכה היא יותר מזהב טהור. תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות; שוב רוקדות הן, מקודשות. |
הערות
- ↑ תורגם על ידי Sharala
הקלטות
- להאזין לשיר Andhara sheshe alora deshe על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse