לדלג לתוכן

משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Sharala (שיחה | תרומות)
שורה 6: שורה 6:
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|-
|Bandhu he niye calo
|Sakal maner viińá ek sure báje áj
Álor oi jharńádhárár páne
Sakal hrdaye saorabh


Bandhu he niye calo
Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe
|Oh Abiding Friend, take me with.
Toward yon streaming fountain of effulgence,


Oh Abiding Friend, take me with.
Dile sabe ek anubhav
|הו אלי, שאני אתך.
|Every mental lute is playing the same tune today
אל מעיין זורם של אור,
In every heart there is a sweet perfume.


הו אלי, שאני אתך.
With pleasing garb into this world You came,
 
Giving everyone the same realization.
|היום העוד של כל נפש מנגן ניגון אחד,
ניחוח מתוק שרוי בכל לב.
 
בתלבושת ענוגה אל זה עולם הגעת,
 
הבנה אחת לכל נתת.  
|-
|-
|Áṋdhárer vyathá ár say práńe
|Chiṋŕo chiṋŕo ná e kusumamálákháni
Bandhu he niye calo
Mamatár sárá vaebhav
|No more can be borne unenlightenment's affliction;
|Please don't rip the petals off this flower-garland;
Oh Abiding Friend, take me with.
They're my whole supply of love.
|לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
|אל תתלוש נא את עלי הכותרת של זוהי מקלעת-פרחים;
הו אלי, שאני אתך.
הן כל אוצרות אהבתי.
|-
|-
|Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
|Eśo tumi áro káche áro káche áro káche
Bandhu he niye calo
Niye jáo jáhá kichu sab
|Shattering my dense slumber with one song after another,
|Come closer, closer, and still closer please;
Oh Abiding Friend, take me with.
All I have, take it with Thee.
|את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,
|קרב נא אלי, קרב נא עוד ועוד;
הו חבר נצחי, שאני אתך.
קח נא עמך את כל אשר לי.  
|}
|}


שורה 39: שורה 45:
== הקלטות ==
== הקלטות ==


* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]''' ''Bandhu he niye calo'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20SAKAL%20MANER%20VIIN%27A%27%20EK%20SURE%20BA%27JE%20A%27J.mp3 להאזין לשיר]'''  Sakal maner viińá ek sure báje áj על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20Sakal%20Instrumental.mp3 להאזין לשיר]''' Sakal maner viin'a' ek sure ba'je a'j על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse


[[שיר מס' 0004 Sakal maner viina ek sure baje aj]]
[[שיר מס' 0004 Sakal maner viina ek sure baje aj]]

גרסה מ־21:27, 27 בדצמבר 2024

מילים

`
אלפבית רומי תרגום לאנגלית תרגום לעברית[nb 1]
Sakal maner viińá ek sure báje áj

Sakal hrdaye saorabh

Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe

Dile sabe ek anubhav

Every mental lute is playing the same tune today

In every heart there is a sweet perfume.

With pleasing garb into this world You came,

Giving everyone the same realization.

היום העוד של כל נפש מנגן ניגון אחד,

ניחוח מתוק שרוי בכל לב.

בתלבושת ענוגה אל זה עולם הגעת,

הבנה אחת לכל נתת.

Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni

Mamatár sárá vaebhav

Please don't rip the petals off this flower-garland;

They're my whole supply of love.

אל תתלוש נא את עלי הכותרת של זוהי מקלעת-פרחים;

הן כל אוצרות אהבתי.

Eśo tumi áro káche áro káche áro káche

Niye jáo jáhá kichu sab

Come closer, closer, and still closer please;

All I have, take it with Thee.

קרב נא אלי, קרב נא עוד ועוד;

קח נא עמך את כל אשר לי.

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Sakal maner viińá ek sure báje áj על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
  • להאזין לשיר Sakal maner viin'a' ek sure ba'je a'j על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse

שיר מס' 0004 Sakal maner viina ek sure baje aj