משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

Sharala (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
Sharala (שיחה | תרומות)
הסרת כל התוכן מהדף
תגית: ריקון
שורה 1: שורה 1:
= מילים =
{| class="wikitable"
|+`
!אלפבית רומי
!תרגום לאנגלית
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|Nácer tále egiye cale
Áltáráuṋgá mát́i


Mát́i e to nayko jeno
E je ámár má t́i
|With the rhythm of dance it proceeds,
This reddish-colored earth.
Know that it's not clay only;
Lo, it is my mother.
|במקצב ריקוד היא מתקדמת,
זו האדמה אשר צבעה חכלילי.
דעו כי אין היא רק חומר;
הביטו, אם היא לי.
|-
|Dháner kśeter shiiśe shiiśe
Sońár álo ut́hche bhese
Mát́ir mánuś dekhche ceye
Satyi sońá kháṋt́i
Mát́i ámár má t́i
|In paddy fields on the rice-spikes,
Arises a golden light;
Men of the land deem that to be
The purest gold indeed...
The earth, it is my mother.
|על פני שיבולים יבשים, בשדות האורז,
מפציע אור מוזהב;
אנשי הארץ סבורים כי
זהו הטהור שבזהב...
האדמה, אם היא לי.
|-
|Ákásh tárá phuler suvás
Miśt́imadhur jal ár vátás
Sabár sáthe rayeche mor
Cokh juŕono mát́i
Mát́i ámár má t́i
|The stars and sky, the floral scent,
Water and air, sweetly pleasant;
Along with these abides for me
The soil, so eye-pleasing...
The earth, it is my mother.
|כוכבים ושמיים, ריחה של פריחה,
אויר ומים, מתוקים להפליא;
לצדם נותרה עבורי
הקרקע, כה נעימה ומלבבת...
האדמה, אם היא לי.
|-
|Bandhu jadi bhálabáso
Eman dine káche eso
Tomár krpáy gaŕbo áji
Satyi mánuś kháṋt́i
Mát́i ámár má t́i
|My Friend, if You do hold me dear,
This very day, please come near;
By Your grace, we will create
Real, true human beings...
The earth, it is my mother.
|רעי, אם יקר לך אני,
היום ממש, אנא אלי קרב;
בעזרת חסדך, אנו נברא
בני אנוש כנים וטהורים
האדמה, אם היא לי.
|}
== הערות ==
{{Reflist|group=nb}}
== הקלטות ==
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__11%20NA%27CER%20TA%27LE%20EGIYE%20CALE.mp3 להאזין לשיר]'''  ''Nacer tale egiye cale'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
[[שיר מס' 0011 Nacer tale egiye cale]]