משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף
Abhidevananda (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
| שורה 6: | שורה 6: | ||
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}} | !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |E gán ámár álor jharańádhárá | ||
Álor | Upala pathe dine ráte | ||
Bahe jái | |||
Bahe jái báṋdhanahárá | |||
Álor jharańádhárá | |||
|This is my song, a cascade of light. | |||
On a rocky road, by day and by night, | |||
I carry on... | |||
I carry on without obstruction, | |||
A cascade of light. | |||
|זהו שירי, מפל של אור. | |||
בדרך חתחתים, לילה ויום, | |||
אני הלאה מתקדם... | |||
ללא הפרעה אני מתקדם, | |||
מפל של אור. | |||
|- | |- | ||
| | |E path ámár bandhura kańt́akabhará | ||
Utsa hate práńera srote | |||
| | Bheuṋge jái | ||
Bheuṋge jái páśáńakárá | |||
Álor jharańádhárá | |||
|This is my path, rugged and full of thorns. | |||
| | From the Source on my life-stream, | ||
I keep breaching... | |||
I keep breaching stone-prisons, | |||
A cascade of light. | |||
| | |||
זוהי דרכי, משובשת ורוויה קוצים. | |||
מתוך מקורו של אור ועל פני זרימת החיים, | |||
מבקע אני... | |||
אבני-כלא מסיף ומשבר, | |||
מפל של אור. | |||
|} | |} | ||
| שורה 39: | שורה 55: | ||
== הקלטות == | == הקלטות == | ||
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]''' '' | * '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_1%20BANDHU%20HE%20NIYE%20CALO.mp3 להאזין לשיר]''' ''E gan amar alor jharanadhara'' על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse | ||
[[שיר מס' 0002 E gan amar alor jharanadhara]] | [[שיר מס' 0002 E gan amar alor jharanadhara]] | ||
גרסה מ־14:38, 27 בדצמבר 2024
מילים
| אלפבית רומי | תרגום לאנגלית | תרגום לעברית[nb 1] |
|---|---|---|
| E gán ámár álor jharańádhárá
Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá |
This is my song, a cascade of light.
On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. |
זהו שירי, מפל של אור.
בדרך חתחתים, לילה ויום, אני הלאה מתקדם... ללא הפרעה אני מתקדם, מפל של אור. |
| E path ámár bandhura kańt́akabhará
Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá |
This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream, I keep breaching... I keep breaching stone-prisons, A cascade of light. |
מתוך מקורו של אור ועל פני זרימת החיים, מבקע אני... אבני-כלא מסיף ומשבר, מפל של אור. |
הערות
- ↑ תורגם על ידי Sharala
הקלטות
- להאזין לשיר E gan amar alor jharanadhara על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse