לדלג לתוכן

שיר מס' 0003 Andhara sheshe alora deshe: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
תגית: הפניה חדשה
Sharala (שיחה | תרומות)
מ Sharala העביר את הדף Andhara sheshe alora deshe 0003 לשם 0003 Andhara sheshe alora deshe תוך דריסת הפניה
שורה 1: שורה 1:
#הפניה [[Andhara sheshe alora deshe 0003]]
= מילים =
{| class="wikitable"
|+
!אלפבית רומי
!תרגום לאנגלית
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|Áṋdhára sheśe álora deshe
Aruń bhorer kathá
 
Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
|At end of gloom, in the light's realm,
News of the crimson dawn
 
I will proclaim to my siblings, everyone.
|בממלכת האור, בתומה של עלטה,
את בשורות הזריחה,
 
לקרוביי אגלה, לכולם.
|-
|Táráy bhará oi je ákásh
Gandhamadir ei je vátás
 
Sabár májhe ámi áchi
 
Phuler parág mane mekhe
|Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent.
 
Living in the midst of all am I,
 
The flower pollen having smeared my mind.
|אי שם השמיים משובצי כוכבים;
ובאויר  משכר הניחוח.
 
בינות כולם חי אני,
 
אבקני פרחים מצפים את תודעתי.
|-
|Carań tale ei je mát́i
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
 
Sabuj cháyáy mrger máyáy
 
Nácche nútan abhiśeke
|The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold.
 
In the green shade, deer are entranced;
 
Consecrated, once again they dance.
|האדמה תחת רגליי, הבט,
זכה היא יותר מזהב טהור.
 
תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;
 
שוב רוקדות הן, מקודשות.
|}
 
== הערות ==
<references group="nb"></references>
 
== הקלטות ==
 
* '''[https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_3%20A%27NDHA%27RA%20SHES%27E%20A%27LORA%20DESHE.mp3 להאזין לשיר]''' ''Andhara sheshe alora deshe''על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse
[[קטגוריה:שיר מתוך Prabhat Samgiita]]

גרסה מ־19:25, 27 בדצמבר 2024

מילים

אלפבית רומי תרגום לאנגלית תרגום לעברית[nb 1]
Áṋdhára sheśe álora deshe

Aruń bhorer kathá

Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)

At end of gloom, in the light's realm,

News of the crimson dawn

I will proclaim to my siblings, everyone.

בממלכת האור, בתומה של עלטה,

את בשורות הזריחה,

לקרוביי אגלה, לכולם.

Táráy bhará oi je ákásh

Gandhamadir ei je vátás

Sabár májhe ámi áchi

Phuler parág mane mekhe

Yonder the sky, it is star-studded;

And on the air there is a heady scent.

Living in the midst of all am I,

The flower pollen having smeared my mind.

אי שם השמיים משובצי כוכבים;

ובאויר  משכר הניחוח.

בינות כולם חי אני,

אבקני פרחים מצפים את תודעתי.

Carań tale ei je mát́i

Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i

Sabuj cháyáy mrger máyáy

Nácche nútan abhiśeke

The soil underneath my feet, lo

It is purer than the purest gold.

In the green shade, deer are entranced;

Consecrated, once again they dance.

האדמה תחת רגליי, הבט,

זכה היא יותר מזהב טהור.

תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;

שוב רוקדות הן, מקודשות.

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Andhara sheshe alora desheעל ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse