לדלג לתוכן

שיר מס' 0468 Mora mukta bhumir meye: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
יצירת עמוד שיר מס' 0468
 
Sharala (שיחה | תרומות)
 
שורה 12: שורה 12:
על שפת נחלים, אנו בשיר ומחול נודדות.
על שפת נחלים, אנו בשיר ומחול נודדות.


אנו משחקות עם קאדאם ופאלאש,
אנו משחקות עם קדאם ופלש,
לאורך יום שלם...
לאורך יום שלם...
בצל חורש המהואה הקריר והמרענן.
בצל חורש המהואה הקריר והמרענן.

גרסה אחרונה מ־16:28, 8 בנובמבר 2025

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אנו נשים מארץ נטולת דעות קדומות;
בצד מפלים, על הרים וגבעות
על שפת נחלים, אנו בשיר ומחול נודדות.

אנו משחקות עם קדאם ופלש,
לאורך יום שלם...
בצל חורש המהואה הקריר והמרענן.

בשבילי יער מפותלים אנו מטיילות;
אל תוך מקלעת שערנו אנו זר שוזרות.
למקצבנו ושירתנו,
בעונג לב
מביטות האיילות.
אנחנו בנותיו של האב העליון.

We are women of a land unprejudiced
On mountains and hills, beside rapids
.And rills, in song and dance we whirl

,With kadam and palash we play
...All the livelong day
.Neath the canopy of mahuwa's cooling shade

We travel winding, woodland trails
.We weave garlands into our braids
,At our rhythm and our song
With mental satisfaction
.The forest deer gaze on
.We are God's daughters

(Morá) Mukta bhúmir meye
D́uḿri páháŕe jharńá dháre
Joŕer kináre ghúri nece geye

Kadam palásh niye kari go khelá
Sárá diner belá
Mahul kuliri shiitala cháye

Báṋká vanapathe jete jete
Khoṋpáy nite gáṋthi málá
Moder chande gáne
Maner khushiira sane
Vaner hariń dekhe ceye
Morá param puruśeri meye

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות