משתמש:Sharala/טיוטה: הבדלים בין גרסאות בדף

Sharala (שיחה | תרומות)
Sharala (שיחה | תרומות)
שורה 6: שורה 6:
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
!תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}}
|-
|-
|Áṋdhára sheśe álora deshe
|Bandhu he niye calo
Aruń bhorer kathá
Álor oi jharńádhárár páne


Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
Bandhu he niye calo
|At end of gloom, in the light's realm,
|Oh Abiding Friend, take me with.
News of the crimson dawn
Toward yon streaming fountain of effulgence,


I will proclaim to my siblings, everyone.
Oh Abiding Friend, take me with.
|בממלכת האור, בתומה של עלטה,
|הו אלי, שאני אתך.
את בשורות הזריחה,
אל מעיין זורם של אור,


לקרוביי אגלה, לכולם.  
הו אלי, שאני אתך.
|-
|-
|Táráy bhará oi je ákásh
|Áṋdhárer vyathá ár say ná práńe
Gandhamadir ei je vátás
Bandhu he niye calo
 
|No more can be borne unenlightenment's affliction;
Sabár májhe ámi áchi
Oh Abiding Friend, take me with.
 
|לא ניתן עוד לשאת את ייסורי החשכה;
Phuler parág mane mekhe
הו אלי, שאני אתך.
|Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent.
 
Living in the midst of all am I,
 
The flower pollen having smeared my mind.
|אי שם השמיים משובצי כוכבים;
ובאויר  משכר הניחוח.
 
בינות כולם חי אני,
 
אבקני פרחים מצפים את תודעתי.  
|-
|-
|Carań tale ei je mát́i
|Ghumer ghor bháuṋánor gáne gáne
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
Bandhu he niye calo
 
|Shattering my dense slumber with one song after another,
Sabuj cháyáy mrger máyáy
Oh Abiding Friend, take me with.
 
|את קהות תנומתי מסיר עם שיר ועוד שיר,
Nácche nútan abhiśeke
הו חבר נצחי, שאני אתך.
|The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold.
 
In the green shade, deer are entranced;
 
Consecrated, once again they dance.
|האדמה תחת רגליי, הבט,
זכה היא יותר מזהב טהור.
 
תחת צל ירקרק, מהופנטות האיילות;
 
שוב רוקדות הן, מקודשות.
|}
|}