לדלג לתוכן

שיר מס' 0500 Tumi je phul diyacho bhariya: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך Sarkarverse
Sharala (שיחה | תרומות)
תיקון ניקוד
Sharala (שיחה | תרומות)
הסרת ניקוד מהטקסט באנגלית
 
שורה 29: שורה 29:
| <poem div style="text-align:left;">
| <poem div style="text-align:left;">
Those flowers that You've packed
Those flowers that You've packed
–Into my flower basket
Into my flower basket
With them, I have strung a garland.
With them, I have strung a garland
–Your smiles that have rained
Your smiles that have rained
Down upon my heart
Down upon my heart
.All my troubles they have allayed
All my troubles they have allayed


My hopes, around You they reel
My hopes, around You they reel
.My speech but focuses on Thee
My speech but focuses on Thee
,All of my activities
All of my activities
,All of my accessories
All of my accessories
.Are motivated by Your affinity
Are motivated by Your affinity


In my mental blossom there is honey
In my mental blossom there is honey
.With it, my life-pollen has been smeared
With it, my life-pollen has been smeared
,Having given everything
Having given everything
.Keeping nothing in arrears
Keeping nothing in arrears
.My wicker tray is arrayed carefully
My wicker tray is arrayed carefully
</poem></div>
</poem></div>
| <poem div style="text-align:left;">
| <poem div style="text-align:left;">

גרסה אחרונה מ־10:40, 7 במרץ 2026

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אלו הפרחים אשר הנחת
בסלי–
עמם זר טויתי.
חיוכיך כמטר ירדו
אל קרב לבבי–
שיכחו הם את סבלי.

תקוותיי חגות סביבך;
מבעי מתמקד רק בך.
כל מעשיי,
כל עיטוריי,
מרוממים, אינם שוקטים, שקועים במחשבתך.

יש דבש בנבטי נפשי;
עימו כוסו אבקני קיומי.
לאחר שהוענק הכול,
לא נותרו שארית או חוב.
ערוך בקפידה מגש מנחתי.

Those flowers that You've packed
Into my flower basket
With them, I have strung a garland
Your smiles that have rained
Down upon my heart
All my troubles they have allayed

My hopes, around You they reel
My speech but focuses on Thee
All of my activities
All of my accessories
Are motivated by Your affinity

In my mental blossom there is honey
With it, my life-pollen has been smeared
Having given everything
Keeping nothing in arrears
My wicker tray is arrayed carefully

Tumi je phul diyácho bhariyá
Mor sájite
Se phule geṋthechi málá
Tava je hási paŕeche jhariyá
Mor hiyáte
Juŕáyeche sakala jválá

Mor áshá se tomáre ghire
Mor bháśá shudhu cáhe tomáre
Ámár sakala káj
Ámár sakala sáj
Tava bháve hay utalá

(Mor) Maner korake madhu áche
Práńer parág tá mákhiyáche
Sab kichu diyáchi
Báki náhi rákhiyáchi
Sajatane sájáye d́álá

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tumi je phul diyacho bhariya על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse