משתמש:Sharala/טיוטה
מילים
| אלפבית רומי | תרגום לאנגלית | תרגום לעברית[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj Áloker parasha peye Kotháy háráye geche marura trśá Madhurer mohana cháye |
That selfsame dark despair
Has got excised today, The touch of light having attained. Where has my desert-thirst gone off, Under the pleasant shade of sweetness? |
אותו שברון לב קודר
היום נקטע, עת מגע של אור הגשמתי. אנה התפוגג לו צמאון-מדברי תחת צלו הענוג של צוף ונופת? |
| Mor gán se to nay cáoyá
Mor hási se ki shudhu páoyá Ámár sakal calá sab dyotanái Suśamár saritá beye Cale áloker nisháná ceye |
My song, it is not a prayer;
My smile, is it just acquisition? My all movement, every implication, Having plied a river of sweet grace, Proceeds, gazing at the goal of effulgence. |
שירי, אינו תחינה;
חיוכי, האם רק תשוקה להשג בו? כל מחוותי, כל הבעותיי, על פני זרם של מתיקות וחסד נעות הן, מתקדמות, אל היעד נושאות עיניהן, אל האור. |
הערות
- ↑ תורגם על ידי Sharala
הקלטות
- להאזין לשיר Andharer sei hatasha על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse