מילים

`
אלפבית רומי תרגום לאנגלית תרגום לעברית[nb 1]
Áṋdhárer sei hatáshá

Ket́e geche áj

Áloker parasha peye

Kotháy háráye geche marura trśá

Madhurer mohana cháye

That selfsame dark despair

Has got excised today,

The touch of light having attained.

Where has my desert-thirst gone off,

Under the pleasant shade of sweetness?

אותו שברון לב קודר

היום נקטע,

עת מגע של אור הגשמתי.

אנה התפוגג לו צמאון-מדברי

תחת צלו הענוג של צוף ונופת?

Mor gán se to nay cáoyá

Mor hási se ki shudhu páoyá

Ámár sakal calá sab dyotanái

Suśamár saritá beye

Cale áloker nisháná ceye

My song, it is not a prayer;

My smile, is it just acquisition?

My all movement, every implication,

Having plied a river of sweet grace,

Proceeds, gazing at the goal of effulgence.

שירי, אינו תחינה;

חיוכי, האם רק תשוקה להשג בו?

כל מחוותי, כל הבעותיי,

על פני זרם של מתיקות וחסד נעות הן,

מתקדמות, אל היעד נושאות עיניהן, אל האור.

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

שיר מס' 0009 Andharer sei hatasha