שיר מס' 0326 Tumi nityashuddha paramaradhya

גרסה מ־18:42, 16 ביוני 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (תיקון, הוספת התרגום בעברית)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

טהור לנצח ונערץ עד מאד,
גל עצום הבאת, בים האור.
שופע עולם בצורה וגוון,
בכל נפש רוח מעורר.

לשלך המגע הקיץ העולם;
התרוממות נפש הערת בכולם.
לשמחת ליבך, היקום הפך מאושר;
הכול מתמוגגים עם נגה זיווך.
אחד הנך, אך הופעת בסגנונות לרוב
הענקת חיים באינספור זרימות.

על שמי השמיים מוארים שמרת
בשלל צבעים ואינספור כוכבים.
הופעת בפני חיים עגומים
לבוש כפולריס של כל האנשים.
אחד אתה, אך הגעת באין-סוף אופנים,
לערוך את טקס המוקטיסנן (טקס השיחרור: מעבר מעולם חשוך לעולם מואר).

,You, the ever-pure and supremely reverend
.You've brought a tidal wave in the sea of light
,You've filled the world with hue and form
.You've animated with new life

At Your touch the cosmos has awakened
.You rouse all-inclusive exuberance
With Your cheer the universe has become jubilant
.Everyone delighted with effulgence
You are one, but You have come in countless modes
.Bestowing life in countless flows

You have kept the blue sky alight
.With myriad colors and abundant stars
You've appeared before disconsolate lives
.Arrayed as everyone's Polaris
,You are only one, but You come in countless incarnations
.To perform for all the muktisnán

(Tumi) Nityashuddha paramárádhya
(Tumi) Álora ságare enecho ván
(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre
Ujjiivita karecho práń

Parashe tomár nikhil jegeche
Jágáno vishva práńbhará
Haraśe tomár vishva meteche
Mátáno nikhil álojhará
Eki tumi shata rúpe ásiyácho
Shata dháre kari jiivana dán

Niilákáshe jváliyá rekhecho
Ajasra rauṋe bhará tárá
Hatásh jiivane sumukhe esecho
Seje sakalera dhruvatárá
Eki tumi shata bháve ásiyácho
Sabáre karáte muktisnán

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tumi nityashuddha paramaradhya על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse