שיר מס' 0154 Eso eso

גרסה מ־17:15, 7 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 154)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בוא אלוהיי, אנא, אנא בוא
אל מעמקי ליבי...
עם ורודות הרגליים ומראה מלבב,
עם צחוק, כדבש מענג.

שמך, ריגוש בחיים מעורר
בגוונייך לבד אני מתעטף.
עם שירך ורקידתך,
כל אשר לי, מתפוגג.

חיים אחרי חיים, בכל מדיטציה,
מי אני, אני תועה.
בוא אלוהיי, אנא, אנא בוא
אל מעמקי ליבי...
אנא בוא.

Come, Lord, please do come
...Into my heart-core
,Rosy feet and charming visage
.With a laugh, honey-pleasant

On Your name, in life a thrill awakes
.I get dyed by just Your paint
On Your song, in Your dance, goes
.All that's mine, faded away

,Life after life, in every meditation
.Who I am, I get lost
Come, Lord, please do come
...Into my heart-core
.Come, You, please do come

Eso eso (prabhu)
Ámár hrdaye
Rátul carań mohan ánan
Miśt́imadhur hási niye

Tava náme práńe shiharan jáge
Raiṋjita hai tomári ráge
(Jáy) Tava gáne tava náce
Sab kichu mor miliye

Práńe práńe dhyáne dhyáne
Jái je ámi háriye
Eso eso (prabhu)
Ámár hrdaye
Eso eso (tumi)

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות