לדלג לתוכן

שיר מס' 0180 Supta hrday jagiya utheche

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־19:36, 13 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 180)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

לב רדום לתחייה קם, מתעורר,
אל עברך הוא מתקדם.
את כל הקשרים וכל הכבלים
עם שיר ועוד שיר משבר.

כל סיב של זיקה עיוורת לא יקשר;
כל ארציות לא תכרוך ותסבך.
כל רשת-אשלייה וכל אינרציה
לגזרים קורע, בעוד הוא לכיוונך פוסע.

לעומת עוזו של הפיל החזק,
איזהו אונם של קורי עכביש?
הוא כופר בערכו, אותו מעליו משליך;
וממשיך בדרכו, אל הנשגב, האדיר.

,Dormant heart, reviving, has arisen
.Has advanced in Your direction
All the ties and all the fetters
.Torn, she's gone on with song after song

Any fiber of attachment blind shall not bind
.Any worldliness won't be able to entwine
,All unreal strings and all inertia
.Ripped asunder, she proceeds in Your direction

,Compared to the vigor of a mighty elephant
?How much power do the cobwebs have
She disregards them as rejected
.She moves on, under pull of the Immense

Supta hrday jágiyá ut́heche
Egiye caleche tava páne
Sab bandhan sab shrṋkhal
Chiṋŕe se caleche gáne gáne

Kona mohad́or báṋdhite náribe
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe
Sab mohad́or sakal jaŕatá
Chiṋŕe bheuṋge jáy[nb 2] tava páne

Práńete prabal bárańer pare
Lútátanturá kata bal dhare
Avahele táre asviikár kare
Cale se virát́er t́áne

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Supta hrday jagiya utheche על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse