לדלג לתוכן

שיר מס' 0035 Akash vatas sudhanirjas

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־15:39, 24 בינואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 35)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אויר ורקיע, תמציתו של הנקטר;
מתוך עננים מתכהים מגיעה לה קריאה.
בתוככי לב, כה מתוקה לה נשמעת
הקונכייה של קרישנה.

הו, אילו תווי-ריקוד ושיר;
בלב תודעתי שטף-אור!
אי שם תועה, עתה ממתין, שומע אני
קול נהי מבשר כי את הכול הגשמתי.

עם כה ענוג השיר, אבודה דרכי הייתה,
מיהו זה אשר אליי שלח קריאה?
נסתר בעומקי מילים,
הוא, האחד אשר קורא לי.

הופיע אור מבעד לעלטה;
ולפתע, קיומי ריווה.
הציף הוא את מכלול נפשי...
האקורד האלוהי אשר לא נפרט.

Sky and air are nectar's essence
From dark clouds comes a summons
Sweetly sounding in the core of heart
Is Páiṋcajanya conch

Oh what notes of dance and song
Inside the mind is a light-flood
Once lost, now waiting, I am hearing
The cry that I've attained everything

I was going nowhere... with such sweet song
Who is He that gave to me this call
Hiding in the words is He
The One Who is calling me

After darkness came the light
Suddenly, my life was satisfied
It was filling my entire mind
The unstruck chord divine

Ákásh vátás sudhánirjás
Krśńa megher d́ák
Hrday májhe madhur báje
Páiṋcajanya sháṋkh

E ki nácer gáner tán
E ki hiyáy álor ván
Háriye dishe shuńchi base
Sab peyechir d́ák

Niruddeshera páne eman madhur gáne
Ke se ámáy diye gela d́ák
Kathár pháṋke pháṋke se je
Dicche ámáy d́ák

Aṋdhárer pare álo
Hat́hát ámár práń juŕálo
Sakal hiyáy bhare gela
Anáhater vák

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות