לדלג לתוכן

שיר מס' 0085 Dinguli cale jay

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־10:07, 25 בפברואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 85)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

חולפים להם ימים,
על ראי תודעתי זכרונות חורטים.

היום שבו הגעתי פרח מזכרוני;
מדוע באתי, גם זאת לא אדע.
רוח ענוגה נושבת;
אלומות של אור, חולפות הן בתנועה.

בפינה אחת של תודעתך בלבד,
נפשי שוכנת.
רק בגרגיר אחד של לבבך,
קיים אני לעולמים.
קרני ירח בסחף נישאים,
אל תוככי זרמייך הם מתפוגגים.

Days are passing by
Etching memories on the mirror of the mind

I have forgot the day when I arrived
Why I'd come, that too I haven't realized
A pleasant breeze is blowing
Streaming is a bundle of light beams

In just one corner of Your mind
My psyche resides
In just one granule of Your heart
I exist forever
Many moonbeams stay adrift
But they fade inside Your current

Dinguli cale jáy
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy

Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi
Madhu váyu bahe jáy
Áloráshi chut́e jáy

Tomár maner ekt́i końete
Rayeche ámár man
Tomár hiyár ekt́i kańáte
Ámi áchi anukśań
Sudháráshi bhese jáy
Tárá tava srote múracháy

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות