לדלג לתוכן

שיר מס' 0611 Aloker jharana dharay

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־13:10, 1 במאי 2026 מאת Sharala2 (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0611)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

באשד שוטף של אור
רחצת את תודעת הכל.
יוצר טלטול ברקיעים,
החיית את שלושת העולמים.

קרוב או רחוק, אוהב או צר,
על הבדלים מבליג, עשית הכול לשלך.
טוב או רע, שחור או לבן,
שזרת כל חי בחוט אחד.

בזהר השחר ואודם השקיעה,
את ההכרה שקעת באהבה.
חוצה גבולות זמן, מקום ואדם,
ברחש צלילים עוררת פעימה.

In a streaming fountain of light
You've bathed everybody's mind
Creating a stir in the sky
The three worlds You've revived

Near or far, friend or foe
Ignoring distinction, You've made all Your own
Good or bad, black or white
With a common thread, every life You've entwined

With the radiance of dawn and the hue of dusk
You've made consciousness engaged in love
Crossing the dike of time, person, and place
With murmuring music, a flutter You have waked

Áloker jharańá dháráy
Snán karáyecho tumi sabákár man
Dyuloke dolá diye
Ujjiivita karecho tribhuvan

Káche o dúrer átma parer
Vibhed bhuláye sabe karecho ápan
Shádá o kálo manda bhálo
Ek d́ore báṋdhiyácho sakala jiivan

Úśasii ábháy sandhyáráge
Tanmay kariyácho cinmay anuráge
Desh kál pátrer beŕá d́iṋiye
Marmara táne jágáyecho spandan

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות