לדלג לתוכן

שיר מס' 0376 Sonara kamal alojhalamal

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

לוטוס זהוב בוהק
היום על אדמה הנץ.
את ליבי מפעים, הניחוח הריחני
מוציא לפועל רעיונות מרובים.

בואו, בואו, בואו נא כולם;
ניחוח מתוק נישא על גבי משב רוח מרומם.
כולכם, הביטו וראו–
את כל האבקה הדבורים בזזו.
לב אשר אליו כל כך רוגש
לחוק או טבו אינו מציית.

ראו, נא ראו, הביטו וראו–
להעניק אהבה, עד כמה הוא נחוש.
בביישנות, מדוע העיניים מושפלות–
רומם את ליבך ובלוטוס אחוז.
עם רק זו המחשבה, המתיקות של החיים כולה
עד גדות עלתה.

A resplendent golden lotus
.Has blossomed on Earth today
Enchanting my mind, the fragrant diffusion
.Sets in motion many implications

Come, please come, please come everyone
.With the buoyant breeze goes a sweet scent
–Behold, behold, behold all of you
.The bumblebees plundered all the pollen
A heart that is restless for Him
.Heeds neither taboo nor rule

–Look, please look, please look and see
.To give love, how very steadfast is He
–In shyness, why are eyes downcast
.Lift up your heart, and seize that lily
With just this thought, all of life's honey
.Overflowed in result

Sonára kamal álojhalamal
Phut́eche áj ei dharańiite
Bhúláye mor man suvás vikirań
Kare cale náná bhávete

Eso go eso go eso go tomará
Haoyáy bhese cale parimal
Dekho go dekho go tomará sakale
Bhramará lut́e nilo reńusakal
Táhára lágiyá ucát́ana hiyá
Máne ná kona máná kona mate

Cáha go cáha go tomará cáha go
Se je bhálabásite at́al
Salája rág mákhi kena nata áṋkhi
Hiyáte tule dharo se kamal
Jáháre bheve shudhu práńera sab madhu
Upaciyá paŕechilo táte

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Sonara kamal alojhalamal על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse