לדלג לתוכן

שיר מס' 0406 Ay rtur raja vasanta

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הנה בא האביב, מלך העונות...
מחשבותיי מסתחררות,
הטל חיוכך כירח בוהק,
ואת גן הפרחים הער והרקד.

מרץ וחדווה אני קורן
בלב פרחים צבעוניים וירק עליהם.
כל חלקיק בגופי רוגש
עם בואו של האחד אשר תודעות גונב.

אני צובע את עיניי בעיפרון שחור
ורואה רק את אשר כולו ענוג.
לשיער סתור אני נותן לעוף חופשי,
פרוע ברוח הדרומית.

במתיקות ליבי גואה;
רק את דבשו אני חולק.
רע נשמתי היום הופיע
בתומו של בכי מתמשך.

...Coming in is spring, king of seasons
,Having rocked my mind
,Cast your bright moonlight
.And make the flower garden dance

I brim with zeal
.Mid colored blooms and their green leaves
Every fiber of my being thrills
.With the advent of mind's thief

With kohl I paint my eyes
.And see only the love that is
,I keep unkempt hair flying free
.Unruly in the southern breeze

My heart brims with sweetness
.That alone I dispense
Today has come life's steadfast friend
.And prolonged weeping's end

(Áy) Rtur rájá vasanta
Dolá diye ámár mane
D́hele de tor cáṋder hási
Nácan jágá phuler vane

Ámi bhará ucchalatáy
Rauṋiin phuler sabuj pátáy
Shiráy shiráy unmádanáy
Citta corer ágamane

Aiṋjane mor áṋká áṋkhi
Jáhá priya táhái dekhi
Elo cul uŕiye rákhi
Abádhya malay pavane

Hiyáy ámár bhará madhu
D́háliyá dii táhái shudhu
Eseche áj práńer baṋdhu
Diirgha káṋdár avasáne

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות