בליל ירח מלא, נחבא וחרישי,
באת אל פרחי גני.
צופך השמיימי, כל רעב שיכך;
את הארץ, בפירות ופרחים הוא קישט.
רוח חיים נסכת;
בדומם, קיום יצקת.
עם שפע אבקנים, ניחוח לבבי
על כל ניצן הרעפת.
על כל החלקיקים הטלת אור.
גרגיר אבק הופיע מן האטום,
ובחומר-תודעה נוצרה תנודה.
לצלילי האוקטבה בה התנגנה שירתך,
בקרב גן ציצים מפעים, שלחת חיוכך.
|
,On a full-moon night, silently and secretly
.You came into my flower grove
Your divine nectar appeased the hunger
.It adorned the Earth with blooms and fruits
You scattered the touch of life
.You animated the inanimate
With abundant pollen, heart's fragrance
.You lavished on the buds of everyone
.On all particles You emitted light
,From the atom came a mote of dust
.And in mind-stuff was brought vibration
,With the music scale that you had sung
.You smiled in a sweet flower garden
|
Púrńimá ráte niirave nibhrte
(Tumi) Mor phulavane esechile
Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá
Sájilo vasudhá phule phale
Práńer parasha chaŕaye diyecho
Nirjiive jiivan dániyácho
Hiyára surabhi paráge paráge
Sabára korake d́helechile
Álo jharáyecho reńute reńute
Paramáńu theke tryasareńute
Cittáńu májhe spandana ene
Surasaptake geyechile
Tumi madhumálaiṋce hesechile
|