לדלג לתוכן

שיר מס' 0574 Maya malaince mayar mukul

מתוך Sarkarverse

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בגן פלאות זה, ניצני הכשף,
מחמר הקסמים הם מתבשמים.
בלהט המדבר המכושף,
גרגירי החול מסתחררים.

שבוי בקסם, שחר אדמדם,
בגוני הערב נעלם.
הבאים – הם יעזבו
גופם משוח בנופת המקסם.
במשחק הכשפים, התודעה מתרחבת;
והקוסם צוחק בלאט.

קשת הצלילים, מהופנטת מן הכשף,
מתנגנת בסולם של שבעה תווים.
משירים שתמו, רושם עוד נשאר
קסמם הענוג וטוב השפעתם.
מקסם זה אינו שקר; במעלליו הנצחיים,
בחובם, רוקד המכשף

In this magical garden, the buds of magic
With a magic wine, they get besotted
In the magic desert's hot airstream
Every grain of sand is flying

Enchanted by the magic, dawn's red color
It gets lost in evening's complexion
Those who come, they will depart
Bodies daubed with magic's sweetness
In the play of magic, minds expand
And the Wizard gently laughs

Enchanted by the magic, musical airs
With seven-note scale, they get sung
Of songs that are done, a trace remains
By pleasant magic, with good reaction
This magic is not false; its enduring feats
Therein the Wizard is dancing

Máyá málaiṋce máyár mukul
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Máyár marur tapta praváhe
Bálukańá saba uŕiteche

Aruńer rauṋ mohinii máyáy
Sandhyárágete háráiyá jáy
Járá áse tárá sabe cale jáy
Máyár mádhurii mákhiyá gáy
Máyár liiláy mana upaciyá
Máyádhiish mrdu hásiteche

Rág-ráginiirá mohinii máyáy
Surasaptake gán geye jáy
Gán theme gele resh theke jáy
Bhálo lágár madhur máyáy
Máyá nay miche se je káje beṋce
Máyádhiish táte náciteche

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Maya malaince mayar mukul על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse