שיר מס' 0025 Duniyavalon takte raho

גרסה מ־19:40, 16 בינואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 25)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הו אנשי היקום, הביטו !
אלו אשר בקשוני, מימשתי את כיסופיהם.

היום מתפשט זיוו של הומניזם.
הומניזם רוחני, אל כל תודעה חודר.

אלו אשר לב בקרבם, מה עשו הם?
בעומק ליבם כרכוני, באופן שממנו לא ניתן להימלט.

Oh people of the world, behold
Those who were seeking Me, I fulfilled their longing

Now humanism's light has spread
Spiritual humanism, every mind it has entered

Those with a heart, what have they done
Inside their heart, they've bound Me inextricably

Duniyáváloṋ tákte raho
Ham nazaroṋko nazaráńá diye gyaye

Insániyat kii iyah roshnii phael gyayii
Rúhánii insániyat dil me áyii

Dildároṋne iyah kyá kiyá
Ham to saboṋke diloṋse casap gyaye

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות