שיר מס' 0440 Se je esechilo

גרסה מ־19:17, 23 בספטמבר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0440)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

זה הוא אשר הגיע
בשחר הראשון של החיים, הו,
בשחר הראשון של החיים.
במרכבת אור זהב
על פני השמיים הוא עף, הבט,
על פני השמיים הוא עף.

ברחבי היקום השתררה דממה;
איש לא היה שם כדי לומר מילה.
אף אחד לחלוק עמו את צער הלב,
לא כלום מלבד אבק בעולם הזה,
לא כלום מלבד אבק בעולם הזה.

עם תשוקה לקיום, בעת זריחה אדמונית,
עם אבקת הלב
הוא ניחוח זורה, כן,
הוא ניחוח זורה.

It is He Who had arrived
,At the first dawn of life, oh
.At the first dawn of life
On a chariot of golden light
,He flies across the sky, lo
.He flies across the sky

Throughout the universe was a hush
,None was there to speak a word
,None with whom to share heart's sorrow
,Naught but dust in this world, no
.Naught but dust in this world

,Ardent for existence, at dawn's crimson color
With heart's pollen
,He bestows fragrance, yes
.He bestows fragrance

Se je esechilo
Jiivaner pratham bhore go
Jiivaner pratham bhore
Sonár álor rathe
Ákásh pathe uŕe go
Ákásh pathe uŕe

Vishvabhará niiravatá
Keu chilo ná kaite kathá
Dite nite hiyára vyathá
Dhulimay e saḿsáre go
Dhulimay e sansáre

Úśár aruń ráge práńeri anuráge
Hrdayer paráge
Surabhita kare go
Surabhita kare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות