שיר מס' 0453 Tomarei ami bhalabasiyachi

גרסה מ־19:43, 3 באוקטובר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0453)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

רק אותך אני אוהבת
פעם אחר פעם, דור אחר דור, בצורות אינספור.
האם שכחת את ההיסטוריה כולה,
את אותן הכרזות אהבה?

מה שפעם היה זרע לנבט הפך;
עץ מנגו גדוש בפרי ופרח.
אוקיינוס הצוף על גליו נישא;
ואז הגיעה גאות רמה.

מה שנחבא בעולמות נפשיים,
התפזר ביערות וגנים.
בחורשות צומחות, ניצני הנפש
לבלבו במראות מרהיבים.

I am loving only Thee
.Time and again, age after age in many forms
,Have You forgotten that whole history
?Those declarations of love

What was once a seed became a sprout
.A mango tree teemed with fruit and flower
The billowing sea of nectar climbed
.Then there came about high tide

,What was hidden in psychic caverns
.Got dispersed in woods and gardens
In flourishing groves, the mental buds
.Blossomed with exquisite looks

Tomárei ámi bhálabásiyáchi
Juge juge katabár kata rúpe katabár
Bhúliyá gecho ki se sakal kathá
Se bháśá bhálabásár

Biijete já chilo ankur halo
Sahakár phule phale bhare gelo
Amiya ságar uthali ut́hilo
Elo je bhará joyár

Jáhá d́háká chilo maneri gahane
Chaŕáye paŕilo vane upavane
Maner mukul smita kánane
Phul haye phot́e suśamár

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Tomarei ami bhalabasiyachi על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse