שיר מס' 0572 Ankhi bhara chilo

גרסה מ־15:46, 6 במרץ 2026 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 0572)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

נמלאו עיניי
בדמעות של אהבה.
לא רציתי להיפרד,
לא רציתי לשכוח;
לך ללכת נאלצתי לתת,
ליבי מצער כבד.

אלו הדמעות היו מלאות כמיהה;
היתה בהן תחינה של גאוה פצועה.
מה הניעך ללכת אינני מבין,
לשממה הפכת את גן עדן ליבי.

בניצני נפשי היו נופת וצוף,
רק למענך הם התרבו ונאספו.
אלוהיי, עזבת והלכת הרחק,
בעבור מי על תבל הנך שולט?

My eyes were filled
With tears of love
I did not want to disconnect
I did not want to forget
But I had to let You go
My heart heavy with sorrow

Those tears of mine packed yearning
In them was a proud mind's plea
I cannot comprehend what made You depart
Rendering desolate the heaven of my heart

My mental bloom was full of honey
Accumulated for You only
My Lord, You left and went so far away
Controlling the universe for whose sake

Áṋkhi bhará chilo
Bhálabásár niire
Cháŕite cáhini
Bhulite cáhini
Jete dite halo
Sakátare

Se niirete mor bhará chilo práń
Chilo anurodh mán-abhimán
Kena cale gele bujhite párini
Hrdaya alaká kháli kare

Maner korake bhará chilo madhu
Saiṋcita chilo tomá lági shudhu
Dúre cale gele more cheŕe prabhu
Vishvavidhátá kár tare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות