שיר מס' 0488 Udvela hiya tomari lagiya

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אהבה אליך מציפה את ליבי;
לשום טאבו אינה שועה תודעתי.
חג אני סביבך במתק ביישני;
מחשבותיך מהדהדות את כל קיומי.

בזוהר הסמוק של בוקר מבהיק,
בעת שרות הציפורים את שירן המרהיב,
מחפש אני אותך בקרבן,
הלוא הן שלך הסימן.
את ליבי החרד מרגש ומפעים,
בעודך ממלא עולם בצורות וצבעים.

שמש של ערב מפזרת גוונים של אדום
בעוד ארגמן מתפשט על פני שמי התכול.
במלודיה שקוע ובמקצב של ריקוד מסתובב;
בדרך זו אני אותך מבקש.

My heart brims with love for You
.My mind pays heed to no taboo
I orbit You in bashful sweetness
.Your thoughts suffuse my whole existence

,In the florid glow of a brilliant morn
,While birds sing their splendid song
,In their midst, I search avidly for Thee
.Since they conjure Your memory
,You set my anxious heart aflutter
.When You fill the world with form and color

The break-of-day sun scatters red dye
.As crimson spreads across the vast, blue sky
Attuned to music and revolving in dance rhythm
.Such is the pursuit I make of You

Udvela hiyá tomári lágiyá
Kona mánátei máne ná man
Salája mádhurii tomárei ghiri
Tava bhávanái bhará jiivan

Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán
Táhári májháre khuṋji go tomáre
Tárá je tomári abhijiṋán
(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari
Rúpe ráge bhari dáo bhuvan

Sandhyásúrja ábir chaŕáy
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey
Sure laye bhari náce tále ghiri
Kari je tomári anugaman

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Udvela hiya tomari lagiya על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse