קרוב אלי באת
לאחר יובלות של פרדה.
את תחושת הזמן איבדתי,
כי הזנחתיה מגאוה.
קמלו הפרחים של אותם הימים;
צורתם נשכחה ואף שמותיהם.
אלו הכוכבים הותק מיקומם
במעבר מעידן אחד לאחר.
כאשר בושם מתוק מילא חזה;
ועד גדותיו עלה החיק–
באותם הימים כלל לא הופעת;
נכנסת רק לתוכו של לב שומם.
|
Near to me You came
After many aeons estranged
I've lost track of the time
Neglecting it out of pride
The flowers of yesteryear have dropped
Their name and shape have been forgot
Those stars have been displaced
In transition from age to age
When heart was filled with fragrance sweet
When heart was overflowing
In those days You did not arrive
You came into a bosom that's dry
|
Ámár káche tumi ele
Kata juger vyavadháne
Káler hisáb bhule gechi
Bhule gechi abhimáne
Sediner phul jhare geche
Nám rúp tár háriye geche
Se tárá khase geche
Kálántarer avasáne
Gandhamadhu bhará hiyá
Paŕechilo upaciyá
Se dine ásoni tumi
Ele rikta hrdayásane
|