לדלג לתוכן

שיר מס' 0014 Aj mane pare harano dinete

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־19:09, 7 בינואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת דף עם התוכן "== מילים == {| class="wikitable" |- !תרגום לעברית{{#tag:ref|תורגם על ידי Sharala|group="nb"}} ! תרגום לאנגלית ! אלפבית רומי |- | <poem div style="text-align:right;"> היום בדעתי עולה, כי בימים עברו, בעת חיי מלאו כל טוב, בבכי אלייך נודעתי, אלוהים שלי, בדמותם של עניינים פעוטים. ימים רבים באים, חולפים; לילות...")
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

היום בדעתי עולה, כי בימים עברו,
בעת חיי מלאו כל טוב,
בבכי אלייך נודעתי,
אלוהים שלי, בדמותם של עניינים פעוטים.

ימים רבים באים, חולפים;
לילות רבים הליטו אור
מעבר לממלכת עלטה וזריחה,
נותרת, במלוא זוהרך,
אלוהים שלי, בדמותם של מבעים שגיבים.

מעבר לרגשות מן המוכר או לא-מוכר,
המתק שבהתמסרות לעד נותר,
סביב כפות רגלייך עומד איתן,
אל נשגב, שופע דבש,
אלוהים שלי, בדמותו של שיר.

Today it springs to mind, in days gone by
At the auspicious dawn of my life
By crying did I come to know Thee
Lord of mine, in the form of tiny things

So many days arrive and then retire
Many a night does hide the light
Above the realms of light and darkness
You've remained, full of effulgence
Lord of mine, in the form of grand expressions

Beyond emotions from what's known or unknown
There's the sweetness of devotion, for eternity
It has endured, revolving around Your two feet
Ever-transcendent, filled with honey
Lord of mine, in the form of song

Áj mane paŕe háráno dinete
Jiivaner shubha práte
Krandane paricay
Ogo mor ańumay

Katai divas áse ár jáy
Kata vibhávarii áloke lukáy
Álo-áṋdhárer úrdhva lokete
Rayecho jyotirmay
Ogo mor rúpamay

Jáná ajánár anubhúti páre
Bháver mádhurii cirakál tare
Rayeche tomár padajuga ghire
Máyátiita madhumay
Ogo mor giitimay

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Aj mane pare harano dinete על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse