שיר מס' 0020 Dur akasher tara ogo

גרסה מ־19:43, 12 בינואר 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 20)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

הו אלי, כוכב שלי של שמיים רחוקים,
אותך איני מכיר;
לא, איני מכיר.

קרב נא אלי במלוא תפארתך ושב נא לצדי;
את עצמך, אנא אל תסתיר;
אל תסתיר, נא אל תסתיר.

רבו ימים ומכאובים,
מילים רבות נאגדו להאמר...
לך הכל אגיד;
אל תיוותר אלי חרש...
אל תיוותר, אל תיוותר, אל תיוותר.

שייך לכל, אהובם של כל,
לליבם של כול יקר...
חפצים כולם בקרבתך,
אנא ממך, רחוק אל תשאר...
אל תשאר, אל תשאר, אל תשאר.

יגידו המלומדים אשר יגידו,
ויבהירו כתבי הקודש אשר יבהירו...
אני שלך ושלי הנך;
למחשבה אחרת דעת לא אתן...
דעת לא אתן, דעת לא אתן, דעת לא אתן.

Oh Lord, my star of distant sky
You I don't know
No, I don't know, I don't

Come stately and sit by my side
Yourself, please don't cloak
No, please don't cloak, please don't

Many days and many pains
Many words stored up to say
To You I would speak everything
Please don't remain deaf to me
No, don't stay deaf, don't please

Everyone's very own, everyone's beloved
For everybody reverend
One and all want You close
Don't keep Yourself remote
No, don't keep far, please don't

Whatever the scholars might say
Whatever scripture may explain
I am Yours, and You are mine
Other words I won't abide
No, I don't mind, don't mind

Dúr ákásher tárá ogo
Tomáy ámi jáni ná
Jáni ná jáni ná jáni ná

Dhiire ese páshe baso
Nijeke gopan koro ná
Koro ná koro ná koro ná

Anek diner anek vyathá
Jame áche anek kathá
Ujáŕ kare balbo tomáy
Badhir haye theko ná
Theko ná theko ná theko ná

Sabár ápan sabár priya
Sakaler ádarańiiya
Sabái tomáy cáiche káche
Dúrer báṋdhan rekho ná
Rekho ná rekho ná rekho ná

Jiṋániirá sab jáhái balun
Shástra vyákhyá jáhái karun
Ámi tomár tumi ámár
Anya kathá máni ná
Máni ná máni ná máni ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות