שיר מס' 0099 Bhavi niko asbe tumi shiiter rate

גרסה מ־09:27, 4 במרץ 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 99)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

לא חשבתי שתגיע בליל חורפי,
עם רדת מטר, בלילה קריר;
אך כה קרוב אלי הגעת,
קרוב, קרוב יותר ממה שאי פעם התבקשת.

בחוץ הייתה הרוח צורבת,
וכל שעריי היו נעולים.
לא פתחתי דלת אותך להזמין...
אנא בוא וכנס אל משכני.

אל עבר פניי עיניים הרמת,
מי ידע מדוע, בי נעצת מבט.
באותה עת, לא ידעתי כי פגוע הרגשת;
לא ביקשתיך לאמור ולו מילה אחת.

עזבת, הלכת הרחק,
נעשיית חבר לשביל בודד.
מרוח פרצים אשר בחוץ נושבת, התעלמתי,
אותך להשאר בביתי, אף לא פעם הזמנתי.

I never thought You would arrive on a night wintry
On a chilly night, the rain falling
But You had come so very near
Much closer than I ever asked You to appear

Outside, so biting was the wind
My every door was fastened
Cracking a bolt I did not ask You in
Please come into my cabin

Your eyes were turned toward my face
Oh, who could know the reason You did gaze
At that time I noticed not You felt aggrieved
Not even once did I beg You to speak

You went away, far removed
Made a companion of the lonesome route
Dismissing biting wind outside
Not even once Your stay indoors did I invite

Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte
Vrśt́ijhará shiiter ráte
Esechile anek káche
Balini to eso káche áro káchete

Báire kankane haoyá
Sakal dvárei ágal deoyá
Ágal khule balini to eso bhitare
Eso gharer májhete

Tule nayan mukher páne
Cáile kena kei bá jáne
Chile tumi abhimáne takhan mánini
Ekt́i báro balini to kathá balite

Cale gele dúre sare
Eklá pather sáthii kare
Báirer kankane haoyá upekśá kare
Ekt́i báro balini to tháko gharete

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Bhavi niko asbe tumi shiiter rate על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse