שיר מס' 0115 Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane

גרסה מ־19:44, 11 במרץ 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 115)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בליל גשום הגעת
אל חורשת הטוברוזה.
פגוע הרגשתי,
בריח על דלת חדרי קבעתי;
בפינה זעירה בביתי שכנתי.

סערה ועוד סערה הופיעו;
מהלומה אחר מהלומה מוכרח הייתי לשאת.
ועם זאת, כל הלילה ער נותרת,
בהרמוניה עם הניגון.

גשם זלעפות בשטף ירד;
משב אחר משב של רוח הורגש.
אך כל הלילה, ללא תנומה נותרת,
שרוי בקיסמה של אהבה מתוקה.

בליל סערה הגעת
אל חורשת הטוברוזה.
קשוב לא הייתי
בריח על דלת חדרי קבעתי;
הטוברוזה יודעת.

On a rainy night, You had come
Into the tuberose grove
I had been in a huff
Setting bolt upon home
In a tiny nook I'd bode

Storm after storm has come
Blow after blow has been endured
Yet all night long, without sleep You'd gone
In concert with the tune

The rain's come down in torrents
Gust after gust of wind's been felt
Yet all night long, without sleep You'd gone
In sweet love's attraction

On a night of storm You had come
Into the tuberose grove
I had been inattentive
Setting bolt upon home
The tuberose knows

Varaśár ráte tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu abhimáne
Argal deoyá ghare
Chinu chot́t́a grhakońe

Jhat́ikár par jhat́iká eseche
Ágháter par ághát legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Surer aekatáne

Muśaldháráy vrśt́i nemeche
Jhápt́ár par jhápt́á legeche
Tabu tumi sárá rát jegechile
Mamatámadhur t́áne

Jhaŕer rátete tumi esechile
Rajaniigandhá vane
Ámi chinu ánmane
Argal deoyá ghare
Rajaniigandhá jáne

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Varasar rate tumi esechile, rajaniigandha vane על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse