שיר מס' 0133 Tava shubha janmadine

גרסה מ־09:51, 22 במרץ 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (תיקון רווח)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

ביום הולדתך המלא בברכה,
מופיע אור בוקר בכסות חדשה;
עם אידאה חדשה, מחייך כל שנייה.

היום באויר ורקיע הנופת שופע;
על פני גאות של חדווה הלב משתפך,
אל אי-שם מרחף.
היום, עם אושרו של מימוש ומקצב מהפנט,
זכרונות ענוגים ממלאים תודעה.

היום, תכולים השמיים והרוח קרירה,
והציפורים פוצחות בשירה.
בנבטו של הצמח, בשחוקו של הציץ,
זורם דבש מתוק להפליא.
היום בנבכם של כול ובקרבתם,
מצאתיך בלבבות כולם.

,On Your birthday auspicious
Morning light arrives in new form
.It smiles every moment with new implication

Today, in both air and sky, nectar is abounding
,Effusive heart, on high tide of glee
.It floats away to somewhere
,Today, with joy of attainment, in rhythm seductive
.Pleasant memories are recollected

,Today, with the blue skies and cool breeze
.The birds go on singing
,In bud of plant, in flower grinning
.A stream of honey goes on flowing
,Today, with everybody near, at the core of all
.I've found You in every heart

Tava shubha janmadine
Prabháter álo nava rúpe áse
Nava bháve háse kśańe kśańe

Áj ákáshe vátáse sudhá upaciyá jáy
Khushir joyáre udvel hiyá
Kotháy bhásiyá jáy
Áj páoyár ánande mohana chande
Madhu smrti paŕe mane

Áj niilákáshe snigdha vátáse
Pákhiirá gáiyá jáy
Gácher mukule hásimákhá phule
Madhu dhárá bahe jáy
Áj sakaler káche sakaler májhe
Tomáre peyechi práńe práńe

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות