שיר מס' 0142 Akashe sagare

גרסה מ־19:23, 31 במרץ 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 142)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בין שמיים לים...
בין שמיים לים, במקום מפגשם,
רחוק יותר משם,
שאני עמך, יד ביד,
אל מעבר לאופק, אי שם.
אה, קחני עמך...
אוחזים ידיים, אותי אנא שא,
קחני עמך, יד ביד אל מעבר למרחב;
אני לנוע רוצה אל עבר אור נטול צורה,
על פני שמיימית מנגינתך.

לעיתים, כאשר אני מאמין כי לא אראה
אותך בנפשי,
בהביטי, מבחין אני כי שם הנך יושב,
את תודעתי בלאט מאיר.
אה, שם הנך, במסתורים;
הנך שם, בלאט, מאיר את תודעתי...
בהביטי, מבחין אני כי שם אתה יושב,
את תודעתי בלאט מאיר.

מבוקר עד לילה, כל יום ויום,
שם הנך בכל מקום...
בחוץ ובפנים, במסתרי הלב,
אף לא לרגע אני לבדי,
לא, אני לא לבדי;
במקום מפגשם, בין שמיים לים,
רחוק יותר משם,
במקצב וניגון קחני עמך,
אל מעבר לאופק, אי שם,
בין שמיים לים.

...From the sky and ocean
,From the sky and ocean, where they've met
,More remote than them
,Holding hands, take me along
.Beyond that horizon
...Yes, please take along
Holding hands, take me along
Take me along, holding hands, beyond that horizon
,I want to float unto shapeless effulgence
.On Your tune transcendent

Often as I believe I won't see
,Yourself in my psyche
,On looking I perceive You are seated there
.Having lit up mind secretly
Secretly, hey You are there
...My mind, having lit, secretly hey You are there
,On looking, I perceive You are seated there
.Having lit up mind secretly

,Morning through the night, each and every day
...You are there in every place
,Outside and inside, in the heart deepmost
.At no time am I alone
No, I am not on my own
...In any place, I am not all alone
,Outside and inside, in the heart deepmost
.At no time am I alone
,From the sky and ocean, where they've met
,More remote than them
,With rhythm and melody, take me along
,Past the yon horizon
.From the sky and ocean

Ákáshe ságare
Ákáshe ságare jekháne misheche
Tár ceye áro dúre
Niye jáo more hátkháni dhare
Sei diganta páre
Niye jáo he
Hátkháni dhare more niye jáo he
Niye jáo more hátkháni dhare sei diganta páre
Ámi bhese jete cái arúpe álote
Lokátiita tava sure

Jata bár bhávi dekhibo ná ámi
Tomáke ámár mane
Tákáiyá dekhi base ácho tumi
Álo kare mane gopane
Gopane ácho he
Mor man álo kare gopane ácho he
Tákáiyá dekhi base ácho tumi
Álo kare mane gopane

Prabháte nishiithe sakala tithite
Sab kháne ácho tumi
Báhire bhitare hrdaye gabhiire
Kabhu eká nahi ámi
Ekákii nahi go
Kono kháne kabhu ámi ekákii nahi go
Báhire bhitare hrdaye gabhiire
Kabhu eká nahi ámi
Ákáshe ságare jekháne misheche
Tár ceye áro dúre
Niye jáo more chande o sure
Oi diganta páre
Ákáshe ságare

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות