לדלג לתוכן

שיר מס' 0189 Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־14:57, 18 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 189)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

בן לוויתו של כאב ועמיתה של חדווה;
אל נא תתן כי אחמוק משדה ראייתך.
בדמעות של דווי או מפל של צחוק,
אל תשאירני יתום.

בין פעמות ריקוד, את מקלעת פרחיי שמר;
בקרב ציצים ססגוניים, קערת מנחה עיטרתי, ראה...
באהבה שאני,מחייך ענוגות, מתקרב,
זעוף אל תהיה, ועורף לעד אל תפנה.

מה שתרצה כי אתן, אף אם כשיר אינני,
אל תבזה את אשר מסוגל ליתן הנני.

You are pleasure's friend and grief's companion
.Please don't hide me from Eye's vision
,In waterfalls of laughter or in tears of affliction
.Please don't render me abandoned

Through many a dance-cadence, do preserve my garland
.Mid the colored flowers, see a tray I've adorned
,Smiling gently, coming near, lovingly carry me
.Please don't ever be loath or displeased

,What You want me to give, even though I am not able
!That which I can, don't disdain it

Duhkhera sáthii tumi sukhera bandhu tumi
Cokher áŕál more karo ná
Vedanára ashrute hásira nirjharete
Ámáre ekelá phele rekho ná

Nrtyera tále tále rákho mor málá
Rauṋiin phulete dekho sájáyechi d́álá
Mrdu hese káche ese niye jáo bhálabese
Vimukh virúp kabhu hayo ná

Jáhá cáo táhá dite jadio bá náhi pári
Jáhá pári táre helá karo ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Duhkhera sathii tumi sukhera bandhu tumi על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse