לדלג לתוכן

שיר מס' 0195 Eso mor prane eso mor mane

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־18:21, 21 באפריל 2025 מאת Sharala (שיחה | תרומות) (יצירת עמוד שיר מס' 195)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

אל חיי ותודעתי אנא בוא;
בוא עם מחוות מחול.
ים של הוד, את כד הלב
מלא עד גדות.

ניצני כל פרח פתוחים קמעה
מייחלים לזהרך.
בשמי תכלת רחוקים, הכול מוכים תדהמת
בציפייה לניגונך.
עם אורך ונעימותייך
הלימה נמרצת הבאת אל אדמה.

אלו האוהבים, אותם הנך אוהב;
אלו אשר אינם, אף עליהם הנך חומל.
בתמורה לתודעה, בכל שעה,
הנך ממלא בנקטר הלב.

My life and mind, please enter
.Come with dance-gestures
Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
.Fill up to the brim

All flower-buds are half-opened
.In hope of Your luster
At far blue yon, all are struck dumb
.With Your tune's expectation
,Through Your light, through Your music
.New pulsation You bring unto Earth

Those who love, You love them
.Those who don't, them too You feel for
,In exchange for a mind, at each chance
.You suffuse with heart's nectar

Eso mor práńe eso mor mane
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Bhariyá dáo kánáy kánáy

Kusumakalirá ádh phot́á sabe
Tomár áloker ásháy
Dúr niilimáy váńiihárá sabe
Tomár surer pratiikśáy
Tomára álote tomára surete
Nava spandan áno dharáy

Je bá bhálabáse táke bhálabáso
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Mana vinimaye sakala samaye
Bhariyá dáo práńer sudháy

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Eso mor prane eso mor mane על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse