לדלג לתוכן

שיר מס' 0163 Manke kona chota kajei nabte dobo na

מתוך Sarkarverse
גרסה מ־15:48, 23 באפריל 2025 מאת Abhidevananda (שיחה | תרומות) (Abhidevananda העביר את הדף שיר מס' 163 Manke kona chota kajei nabte dobo na לשם שיר מס' 0163 Manke kona chota kajei nabte dobo na בלי להשאיר הפניה)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

לא אתן לתודעתי לשקוע בשפל מעשים;
לא, לא, לא אתן.
באור המדיטציה אותה אמקם;
עולם חדש אכונן.

בי לבדי בוטחים, אדמה ורקיעים,
תשוקתם מודחקת, הם יראים.
בעודני את ציפיותיהם מגשים,
אעשה כי יזרום מעיין החיים.

לאחר שדמעות אמחה, על פנים חיוך אעלה;
וכאשר יתפוגג לו הבכי, הו החליל, צלילו יהדהד.
על פני אדמה, ימים טובים יבואו;
צרה, יייסורים וסבל ייכלו ויימוגו.

I won't let mind sink to any deed that's mean
.No, no, no, I won't let it sink
I will get it seated in the light of meditation
.A new world I will create

,Reliant on just me, the earth and heaven
.They are anxious, with passion suppressed
,Their hopes having fulfilled
.I will make life's fountain flow

After wiping off the tears, I will draw a smile out
.When the crying is removed, oh the flute, it will resound
Upon the earth good days will come
.Sorrow, torment, and also trouble won't remain

Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
Ná ná ná nábte dobo ná
Dhyáner áloy basiye dobo
Karbo notun dhará racaná

Bhúlok dyulok ámári áshe
Ceye áche ruddha áveshe
Táder áshá púrńa kare
Bahábo práńer jharańá

Ashru muche ánábo hási
Kánná sare bájbe go báṋshii
Mát́ir pare ásbe sudin
Klesh játaná káro rave ná

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות

  • להאזין לשיר Manke kona chota kajei nabte dobo na על ידי Acarya Priyashivananda Avadhuta ב Sarkarverse