שיר מס' 0164 Ke nivi ay ay chute ay

גרסה מ־15:49, 23 באפריל 2025 מאת Abhidevananda (שיחה | תרומות) (Abhidevananda העביר את הדף שיר מס' 164 Ke nivi ay ay chute ay לשם שיר מס' 0164 Ke nivi ay ay chute ay בלי להשאיר הפניה)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

מילים

תרגום לעברית[nb 1] תרגום לאנגלית אלפבית רומי

מי יפיק תועלת? מהרו ובואו;
מרכולת חיים הגיעה.
שופע עינוגים ותודעה צובע,
בוקר חדש הנו בוקע.

על אדמה ומים; באויר ובשמיים,
כל רגע, כל שבריר שנייה, על גבי ארומה נפלאה,
עם אורות דולקים מאה, זר בוהק
ניתב אל ארץ חדשה.

להלך רוח מענג ומהפנט,
היקום, כל כולו צוחק.

Who would make profit, come running, come
.Life's merchandise has arrived
,Imbuing pleasantness and painting mind
.A new morn has come

,On dry land and water; and on air and firmament
,Each moment, each split second, on a heady fragrance
With a hundred lamps lit, a splendrous garland
.It has brought to a modern region

,With rapture blissful and enchanting
.The whole universe has beamed

Ke nivi áy áy chut́e áy
Práńer pasará eseche
Mádhurii bhariye manke ráuṋiye
Nútan prabhát eseche

Sthale jale ár ákáshe vátáse
Pale anupale madira suváse
Shata diipe jvele áloker málá
Navatara deshe eneche

Ánandaghana mohana áveshe
Nikhila bhuvan heseche

הערות

  1. תורגם על ידי Sharala

הקלטות